華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

韓非子·難二原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

趙簡子圍衛(wèi)之郛郭,犀盾、犀櫓,立于矢石之所及,鼓之而士不起。簡子投枹曰:“烏乎!吾之士數(shù)弊也。”行人燭過免胄而對曰:“臣聞之:亦有君之不能士耳,士無弊者。昔者吾先君獻(xiàn)公并國十七,服國三十八,戰(zhàn)十有二勝,是民之用也。獻(xiàn)公沒,惠公即位,淫衍暴亂,身好玉女,秦人恣侵,去絳十七里,亦是人之用也。惠公沒,文公授之,圍衛(wèi),取鄴,城濮之戰(zhàn),五敗荊人,取尊名于天下,亦此人之用也。亦有君不能士耳,士無弊也。”簡子乃去盾、櫓,立矢石之所及,鼓之而士乘之,戰(zhàn)大勝。簡子曰:“與吾得革車千乘,不如聞行人燭過之一言也!

趙簡子包圍衛(wèi)國國都的外城,拿著用犀牛皮做的大小盾牌,站在箭和滾石達(dá)不到地方,擊鼓奮進(jìn),然而戰(zhàn)士卻不響應(yīng)。簡子扔了鼓槌說:“哎呀!我的戰(zhàn)士這么快就疲困了。”外交官燭過脫下頭盔回答說:“我聽說:只有君主不會使用戰(zhàn)士的,戰(zhàn)士沒有會疲困的。過去我們的先君晉獻(xiàn)公吞并了十七個國家,迫使三十八個國家順服,打了十二次勝仗,用的是這些民眾。獻(xiàn)公死了,惠公即位,他荒淫無度,殘暴昏亂,喜歡美女,秦人肆意入侵,離晉都絳城只有十七里,用的也是這些民眾。惠公死,文公繼承君位,圍攻衛(wèi)國,得到鄴地;城濮之戰(zhàn),五次打敗楚軍,在天下得到霸主之名,用的也還是這些民眾。只有君主不會使用戰(zhàn)士的,戰(zhàn)士沒有會疲困的!焙喿佑谑悄孟麓笮《芘疲驹诩蜐L石夠得著的地方,擊鼓奮進(jìn),戰(zhàn)士聞聲響應(yīng),打了個大勝仗。簡子說:“我與其得到一千輛兵車,還不如聽到外交官燭過的一番話!

或曰:行人未有以說也,乃道惠公以此人是敗,文公以此人是霸,未見所以用人也。簡子未可以速去盾、櫓也。嚴(yán)親在圍,輕犯矢石,孝子之所愛親也。孝子愛親,百數(shù)之一也。今以為身處危而人尚可戰(zhàn),是以百族之子于上皆若孝子之愛親也,是行人之誣也。好利惡害,夫人之所有也。賞厚而信,人輕敵矣;刑重而必,失人不比矣。長行徇上,數(shù)百不一失;喜利畏罪,人莫不然。將眾者不出乎莫不然之?dāng)?shù),而道乎百無失人之行,人未知眾之道也。  

有人說:外交官燭過沒有拿出什么道理來進(jìn)說,只是說晉惠公用這些人而失敗,晉文公用這些人而稱霸,沒有指出用人的辦法。簡子不該這么快就丟掉大小盾牌。父親被包圍,兒子不怕箭和滾石的危險去救的,是因為孝子愛父。孝子愛父,百人中才有一個。現(xiàn)在認(rèn)為君主處在危險之中而戰(zhàn)士尚可打仗,就是認(rèn)為分屬于各個宗族的戰(zhàn)士對于君主,都像孝子愛父一樣,這是外交官的謊言。好利惡害,是人固有的本性。賞賜多而嚴(yán)守信用,人們就不怕敵人;刑罰重而一定實行,人們就不敢敗逃了。為了君主而義無反顧地犧牲自己,幾百人中挑不出一個;喜歡得賞而害怕犯罪,沒有一個人不是這樣的。統(tǒng)率士兵的人不采用必要的術(shù)數(shù),而根據(jù)百人中沒有一個能做到的行為,說明外交官并不懂得使用戰(zhàn)士的辦法。

查看更多韓非子資料
隨機(jī)推薦