華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

諫逐客書原文逐句翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

所以飾后宮、充下陳、娛心意、說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾,不進(jìn)于前;

用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅?cè)攵康乃羞@些都要是秦國(guó)生長(zhǎng)、生產(chǎn)的然后才可用的話,那么點(diǎn)綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會(huì)進(jìn)獻(xiàn)到陛下面前;

而隨俗雅化、佳冶窈窕趙女,不立于側(cè)也。

那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會(huì)立于陛下的身旁。

夫擊甕叩缶,彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚,快耳目者,真秦之聲也。鄭、衛(wèi)桑間,《昭虞》《武象》者,異國(guó)之樂也。

那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國(guó)的地道音樂了;那鄭、衛(wèi)桑間的歌聲,《昭虞》《武象》等樂曲,可算是外國(guó)的音樂了。

今棄擊甕叩缶而就鄭、衛(wèi),退彈箏而取《昭虞》,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。

如今陛下卻拋棄了秦國(guó)地道的敲擊瓦器的音樂,而取用鄭、衛(wèi)淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《昭虞》,這是為什么呢?難道不是因?yàn)橥鈬?guó)音樂可以快意,可以滿足耳目官能的需要么?

今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。

可現(xiàn)在陛下對(duì)用人卻不是這樣,不問是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國(guó)的就要離開,凡是客卿都要驅(qū)逐。

然則是所重者,在乎色樂珠玉;而所輕者,在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。

這樣做就說明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來駕馭天下,制服諸侯的方法!

臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。

我聽說,地域廣的,糧食必多;國(guó)家大的,人民必眾;武器鋒利的,兵士一定勇敢。

是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。

所以泰山不拒絕土壤,方能成為巍巍大山;河海不遺棄溪流,方能成為深水;稱王的人不拋棄民眾,才能表現(xiàn)出他的德行。

是以地?zé)o四方,民無異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無敵也。

所以,地不分東西,民不論國(guó)籍,一年四季都富裕豐足,鬼神也會(huì)來降福。這正是五帝、三王之所以無敵的原因。

今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士,退而不敢西問,裹足不入秦,此所謂借寇兵而齎盜糧者也。

現(xiàn)在陛下卻拋棄百姓以幫助敵國(guó),拒絕賓客以壯大諸侯,使天下之士退出秦國(guó)而不敢往西,裹足不敢入秦,這正是人們所說的把糧食送給強(qiáng)盜,把武器借給敵人啊!

夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。

許多東西并不產(chǎn)于秦,然而可當(dāng)作寶物的卻很多;許多士人都不出生在秦國(guó),可是愿意對(duì)秦盡忠心的卻不少。

今逐客以資敵國(guó),損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國(guó)無危,不可得也!

現(xiàn)在驅(qū)逐客卿而幫助敵國(guó),減少本國(guó)人口而增加仇人的實(shí)力,結(jié)果在內(nèi)使自己虛弱,在外又和各國(guó)諸侯結(jié)怨,象這樣做而想使國(guó)家不陷于危境,這是辦不到的。 

秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官。

秦王(采納了李斯的意見)于是廢除了逐客的命令,恢復(fù)了李斯的官職。

查看更多諫逐客書 文言翻譯資料
隨機(jī)推薦