韓非子·問(wèn)辯原文與翻譯
或問(wèn)曰:“辯安生乎?”
對(duì)曰:“生于上之不明也!
問(wèn)者曰:“上之不明因生辯也,何哉?”
有人問(wèn)道:“辯說(shuō)是怎么產(chǎn)生的呢?”
韓非回答說(shuō):“產(chǎn)生于君主的不明智!
問(wèn)話的人說(shuō):“君主不明智就產(chǎn)生辯說(shuō),為什么呢?”
對(duì)曰:“明主之國(guó),令者,言最貴者也;法者,事最適者也。言無(wú)二貴,法不兩適,故言行而不軌于法令者必禁。若其無(wú)法令而可以接詐、應(yīng)變、生利、揣事者,上必采其言而責(zé)其實(shí)。言當(dāng),則有大利;不當(dāng),則有重罪。是以愚者畏罪而不敢言,智者無(wú)以訟。此所以無(wú)辯之故也。亂世則不然:主有令,而民以文學(xué)非之;官府有法,民以私行矯之。人主顧漸其法令而尊學(xué)者之智行,此世之所以多文學(xué)也。夫言行者,以功用為之的彀者也。夫砥礪殺矢而以妄發(fā),其端未嘗不中秋毫也,然而不可謂善射者,無(wú)常儀的也。設(shè)五寸之的,引十步之遠(yuǎn),非羿、逢蒙不能必中者,有常儀的也。故有常,則羿、逢蒙以五寸的為巧;無(wú)常,則以妄發(fā)之中秋毫為拙。今聽(tīng)言觀行,不以功用為之的彀,言雖至察,行雖至堅(jiān),則妄發(fā)之說(shuō)也。是以亂世之聽(tīng)言也,以難知為察,以博文為辯;其觀行也,以離群為賢,以犯上為抗。人主者說(shuō)辯察之言,尊賢抗之行,故夫作法術(shù)之人,立取舍之行,別辭爭(zhēng)之論,而莫為之正。是以儒服、帶劍者眾,而耕戰(zhàn)之士寡;堅(jiān)白、無(wú)厚之詞章,而憲令之法息。故曰:上不明,則辯生焉。
韓非回答說(shuō):“在明君的國(guó)家里,命令是最尊貴的言辭,而法律是處理政事的最高準(zhǔn)則。除命令外,沒(méi)有第二種尊貴的言辭;除法律外,沒(méi)有第二種行事的準(zhǔn)則;所以言論和行動(dòng)不合乎法令的必須禁止。如果言論沒(méi)有法令作依據(jù),但可以對(duì)付詭詐、適應(yīng)事變、謀得利益、推斷事理的,君主必須采納這種言論并進(jìn)而責(zé)求它的效果。言論和實(shí)效相符,就給重賞;言論和實(shí)效不符,就給重罰。因此愚笨的人畏罪而不敢說(shuō)話,聰明的人沒(méi)有什么可爭(zhēng)論的。這就是沒(méi)有辯說(shuō)存在的原因。亂世就不是這樣了。君主有命令,而平民可以用學(xué)術(shù)主張加以反對(duì);官府有法律,而平民可以用私人行為加以違反。君主反而放棄法令而尊崇學(xué)者的智慧和行為,這就是世上有那么多人從事學(xué)術(shù)活動(dòng)的原因。言行要以功用作為它的目的。磨快獵箭,用來(lái)無(wú)目的地亂射,箭頭不曾不射中細(xì)小的東西,但是不能稱為善于射箭的人,因?yàn)闆](méi)有固定的靶子。設(shè)立直徑五寸的箭靶,拉開(kāi)十步的距離,不是羿和逢蒙不能一定射中,是因?yàn)橛泄潭ǖ陌凶。所以有固定的靶子,羿和逢蒙射中五寸的靶子就算是技藝高的;沒(méi)有固定的靶子,胡亂發(fā)射而射中微小的東西,仍然算是技藝差的。現(xiàn)在聽(tīng)取言論,觀察行為,不把功用作為它的目的,言論雖然很明察、行為雖然很剛直,不過(guò)是些胡發(fā)亂射的言論。因此在亂世里,聽(tīng)取言論時(shí)把隱微難辨作為明察,把博學(xué)多文作為雄辯;觀察行為時(shí)把遠(yuǎn)離社會(huì)作為賢能,把違抗君主作為剛直。做君主的喜歡這種明察,雄辯的言論,尊重這種賢能、剛直的行為,所以那些制訂法術(shù)的人,雖然確定了行為的標(biāo)準(zhǔn),分清了爭(zhēng)辯的是非,但沒(méi)有人加以肯定。因此儒生、游俠多了,耕戰(zhàn)的人就少了;‘堅(jiān)白’‘無(wú)厚’的詭辯風(fēng)行起來(lái),憲章法令就會(huì)遭到破壞而消亡。所以說(shuō)君主不明察,辯說(shuō)就產(chǎn)生了。”