華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·鬼求助獵者》“老儒劉挺生言”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·鬼求助獵者》“老儒劉挺生言”原文與翻譯

老儒劉挺生言:東城有獵者,夜半睡醒,聞窗紙淅淅作響,俄又聞窗下窸窣聲,披衣叱問。老儒劉挺生說:東城有個獵戶,半夜睡醒,忽聽見窗紙淅淅作響,不一會兒,又聽到窗下有的聲音,便披衣起來喝問。

忽答曰:“我鬼也。有事求君,君勿怖。”外面答道:“我是鬼,有事向您求助,請千萬不要害怕。

問其何事。曰:“狐與鬼自古不并居,狐所窟穴之墓,皆無鬼之墓也。他問有什么事,鬼說:“狐與鬼自古不同居,狐貍住的墓穴都是沒有鬼的。

我墓在村北三甲許,狐乘我他往,聚族據(jù)之,反驅(qū)我不得入。我的墳在村北三里多地外,狐貍趁我不在,就聚族而居,反而把我驅(qū)趕出來。

欲與斗,則我本文土,必不勝。本想與之爭斗,可我是個儒生,一定打不贏的。

欲訟諸土神,即幸而得申,彼終亦報復(fù),又必不勝。又想訴諸土神,即便幸而得以申冤,它們終究還要報復(fù),最終等于沒打贏。

惟得君等行獵時,或繞道半里,數(shù)過其地,則彼必恐怖而他徒矣。只希望您在打獵時,或者能繞道半里,從那里經(jīng)過幾次,它們就必定驚恐,搬到別處去。

然倘有所遇,勿遽殪獲,但是,倘若您遇到它們,請不要立時捕殺。

恐事機或泄,彼又修怨于我也。”獵者如是言。恐怕泄露了消息,它們又要怨恨我。”獵戶按他的話辦了。

后夢其來謝。后來又夢見他來道謝。“

夫鵲巢鳩據(jù),事理本直。鵲巢鳩據(jù)——(喜鵲的巢穴被斑鳩所占據(jù))”,喜鵲討回自己的巢,理由本來石正當(dāng)?shù)摹?/span>

然力不足以勝之,則避而不爭;力足以勝之,又長慮深思而不盡其力。然而,氣力若不足以致勝,就退避不與之爭斗;氣力若足以致勝,又深思熟慮而不能竭盡全力。

不求幸勝,不求過勝,此其所以終勝歟!不求僥幸致勝,不求勝之過分,這就是那鬼最終得勝的原因吧!

孱弱者遇強暴,如此鬼可矣。弱者遇到強暴時,像這鬼一樣做就可以了。

隨機推薦