居久之,蜀人楊得意為狗監(jiān),侍上①。上讀《子虛賦》而善之②,曰:“朕獨不得與此人同時哉!”得意曰:“臣邑人司馬相如自言為此賦!鄙象@,乃召問相如。相如曰:“有是。然此乃諸侯之事,未足觀也。請為天子游獵賦,賦成奏之③!鄙显S,令尚書給筆札④。相如以“子虛”,虛言也,為楚稱⑤;“烏有先生”者⑥,烏有此事也,為齊難⑦;“無是公”者,無是人也,明天子之義⑧。故空藉此三人為辭⑨,以推天子諸侯之苑囿⑩。其卒章歸之于節(jié)儉,因以風諫(11)。奏之天子,天子大說。其辭曰:
①侍:侍奉。上:皇上。此指漢武帝劉徹。②善之:贊美《子虛賦》。③奏:進獻。④筆札:寫字的筆和可供寫字的木板。⑤虛言:虛構(gòu)的言辭。稱:陳述、夸耀。⑥烏:何、焉!盀跤小豹q言“哪有”,即沒有。⑦難:詰難。⑧明:闡明。天子之義:做天子的道理。⑨空藉:假借。⑩推:推演。因以:借以。風:通“諷”,委婉含蓄地勸告。
過了較長一段時間,蜀郡人楊得意擔任狗監(jiān),事奉漢武帝。一天,武帝讀《子虛賦》,認為寫得好,說:“我偏偏不能與這個作者同時!睏畹靡庹f:“我的同鄉(xiāng)人司馬相如自稱,是他寫了這篇賦。”武帝很驚喜,就召來相如詢問。相如說:“有這件事。但是,這賦只寫諸侯之事,不值得看。請讓我寫篇天子游獵賦,賦寫成后就進獻皇上!蔽涞鄞饝(yīng)了,并命令尚書給他筆和木簡。相如用“子虛”這虛構(gòu)的言辭,是為了陳述楚國之美;“烏有先生”就是哪有此事,以此為齊國駁難楚國;“無是公”就是沒有此人,以闡明做天子的道理。所以假借這三個人寫成文章,用以推演天子和諸侯的苑囿美盛情景。賦的最后一章主旨歸結(jié)到節(jié)儉上去,借以規(guī)勸皇帝。把賦進獻天子后,天子特別高興。賦的文辭說道:
楚使子虛使于齊,齊王悉發(fā)境內(nèi)之士①,備車騎之眾,與使者出田②。田罷,子虛過詫烏有先生③,而無是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少!薄叭粍t何樂?”曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也!痹唬骸翱傻寐労?”
子虛曰:“可。王駕車千乘,選徒萬騎,田于海濱。列卒滿澤,罘罔彌山④,揜兔轔鹿⑤,射麇腳麟⑥。鶩于鹽浦⑦,割鮮染輪⑧。射中獲多,矜而自功⑨。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤游獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵何與寡人⑩?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也(11),幸得宿衛(wèi)十有余年,時從出游,游于后園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又惡足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之!
①悉:全,皆。士:兵。②備:齊全。田:通“畋”,打獵。③過:拜訪。詫:夸耀。④罘(fú,扶):捕兔的網(wǎng)。罔:捕魚的網(wǎng)。彌(mí,迷):滿。⑤揜(yǎn,掩):覆蓋、罩住。《漢書·司馬相如傳》、《文選·子虛賦》皆作“掩”,乃“奄”之借字,也是覆蓋之意。轔:用車輪輾壓。⑥麇:麇鹿。腳:本指動物的小腿,此用為動詞,捉住小腿之意!稘h書·司馬相如傳》“腳”作“格”,也是“拘執(zhí)”之意(見《后漢書·鐘離意傳》注)。麟:一種大鹿,非指古人作為祥瑞之物的麟。⑦鶩:縱橫奔馳。鹽浦:海邊鹽灘。⑧鮮:指鳥獸的生肉。染輪:血汙車輪。此句言獵獲之物甚多。⑨矜:驕矜、夸耀。自功:自我夸功。⑩何與:何如。(11)鄙人:見識淺陋的人。
楚王派子虛出使齊國,齊王調(diào)遣境內(nèi)所有的士卒,準備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,并向他夸耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座后,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂”!矮C物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那么樂從何來?”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我夸耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在云夢澤打獵的盛況來回答他。”烏有先生說道:“可以說出來聽聽嗎?”
子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網(wǎng)布滿山崗,獸網(wǎng)罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地夸耀自己的功勞。他回頭看著我說:‘楚國也有供游玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富于樂趣嗎?楚王游獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:‘小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥幸在楚宮中擔任了十余年的侍衛(wèi),常隨楚王出獵,獵場就在王宮的后苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談?wù)撨h離王都的大澤盛景呢?’齊王說:‘雖然如此,還是請大略地談?wù)勀愕乃娝劙!?/SPAN>
“仆對曰:‘唯唯①。臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小耳者②,名曰云夢。云夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆茀郁③,隆崇嵂崒④;岑巖參差⑤,日月蔽虧⑥;交錯糾紛⑦,上干青云⑧;罷池陂陁⑨,下屬江河⑩。其土則丹青赭堊(11),雌黃白坿(12),錫碧金銀(13),眾色炫耀(14),照爛龍鱗(15)。其石則赤玉玫瑰(16),琳瑉琨珸(17),瑊玏玄厲(18),瑌石武夫(19)。其東則有蕙圃衡蘭(20),芷若射干(21),穹窮昌蒲(22),江離麋蕪(23),諸蔗猼且(24)。其南則有平原廣澤,登降陁靡(25),案衍壇曼(26)。緣以大江(27),限以巫山(28)。其高燥則生葴苞荔(29),薛莎青薠(30)。其卑濕則生藏茛蒹葭(31),東薔雕胡(32),蓮藕菰蘆(33)、菴軒芋(34),眾物居之(35),不可勝圖(36)。其西則有涌泉清池,激水推移(37),外發(fā)芙蓉蓤華(38),內(nèi)隱巨石白沙(39)。其中則有神龜蛟鼉(40),玳瑁鱉黿(41)。其北則有陰林巨樹(42),楩楠豫章(43),桂椒木蘭(44),蘗離朱楊(45),樝梨梬栗(46),橘柚芬芳。其上則有赤猿蠷蝚(47),鹓雛孔鸞(48),騰遠射干(49)。其下則有白虎玄豹(50),蟃蜒犴(51),兕象野犀(52),窮奇獌狿(53)。
①唯唯:應(yīng)答的聲音。②特:只。③盤紆:迂回曲折。茀郁:山勢曲折的樣子。④隆崇:高聳之狀。葎萃(lǖ zú,律卒):山勢高峻險要的樣子。⑤岑巖:《文選》作“岑崟(yín,銀),《方言》釋為“峻貌”,即山勢高峻的樣子。參差:形容山嶺高低不齊的樣子。⑥蔽:全遮住。虧:半缺。⑦交錯糾紛:形容山嶺交錯重疊,雜亂無序。⑧干:接觸。按《文選》李善注:“孔安國《尚書傳》曰:干,犯也!雹崃T池:山坡傾斜的樣子。下文“陂陁”亦此意。⑩屬:連接。(11)丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě,者):赤土。堊(è,餓):白土。(12)雌黃:一種礦物名,即石黃,可制橙黃色染料。白堊:石灰。(13)碧:青色的玉石。(14)眾色:指各種礦石閃現(xiàn)出的不同光彩。炫耀:光輝奪目的樣子。(15)照:照耀。爛:燦爛。這句說各種礦石光彩照耀,有如龍鱗般的燦爛輝煌。(16)赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一種紫色的寶石。(17)琳瑉:一種比玉稍次的石 琨珸:高步瀛《文選李注義疏》以為“琨珸”即“琨”!墩f文》:“琨,石之美者。”(18)瑊玏:次于玉的一種石名。又郭璞以為“似玉之石”(見《廣韻》引文)。玄厲:一種黑色的石頭。(19)碝(ruǎn,軟)石:一種次于玉的石頭,“白者如冰,半有赤色”(見《文選》李善注)。武夫:《文選》作“娬玞”,一種次于玉的美石,質(zhì)地赤色而有白色斑紋。(20)蕙圃:蕙草之園。蕙與蘭皆為香草,外貌相似。蕙:一莖可開數(shù)朵花;蘭:一莖一花。衡:杜衡,香草名,“其狀若葵,其臭如蘼蕪!保ㄒ姟段倪x》李善注)蘭:蘭草。(21)芷:白芷,或稱“藥”,香草名。若:杜若,香草名。射干:香草名,草本,可入藥。(22)穹窮:通“”,香草名,其根可以入藥。昌蒲:水草名,根可入藥。(23)江離:或作“茳蘺(ji。睿 lí,江離)”香草名。蘪蕪:或作“蘼(mí,迷)蕪”,即穹窮之苗。(24)諸蔗:即甘蔗。猼且(pò jù,破巨):即芭蕉。(25)登降:此言地勢高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡傾斜綿延的樣子。(26)案衍:地勢低下。壇曼:地勢平坦。(27)緣:沿、循。大江:指長江。(28)限:界限。巫山:指云夢澤中的陽臺山,在今湖北漢陽境內(nèi),非為今四川巫山縣。(29)高燥:高而干燥之地。葴:馬藍,草名。:一種像燕麥的草。苞:草名,形似茅草,可編席織鞋。荔:草名,其根可制刷。(30)薛:高步瀛《文選李注義疏》以為“薛即蕭,蕭薛聲轉(zhuǎn)!庇帧墩f文》曰:“蕭,艾蒿也!眲t“薛”乃艾蒿。莎:一種蒿類植物名。青薠:一種形似莎而比莎大的植物名。(31)卑:低。藏茛:即狗尾巴草,也稱狼尾草。蒹葭(jiān jiā,兼加):蘆葦。(32)東薔:草名,狀如蓬草,結(jié)實如葵子,可以吃。雕胡:菰米。(32)菰蘆:即葫蘆(見《文選》李善注引張晏說)。又方以智《通雅》以為“菰蘆,言菰茭(雕胡)、蘆筍,皆可食者也!币餐ā#34)菴:蒿類植物名,子可入藥。軒芋:即蕕(yóu,由)草,一種生于水中或濕地里的草。(35)眾物:指眾多的草木。居:此指生長。(36)圖:計算。(37)涌泉:奔涌的泉水。推移:浪濤翻滾向前。(38)外:指池水表面之上。發(fā):開放。芙蓉:即荷花。蓤華:即菱花,開小白花。華,同“花”。(39)內(nèi):指池水下面。隱:藏。(40)中:指池水中。蛟:古代傳說中能發(fā)水的一種龍。鼉(tuó,馱):即今之揚子鱷,俗名豬婆龍。(41)玳瑁:龜類動物,其有花紋的甲殼可做裝飾品。黿:大鱉。(42)陰林:北山坡的樹林。(43)楩:樹名,即黃楩木。楠:樹名,即楠木,樹質(zhì)甚佳。豫章:樹名,即樟木。(44)桂:香樹名。椒:花椒樹。木蘭:樹名,開白花,宜于觀賞。(45)蘗:即黃蘗樹。其高數(shù)丈,其皮外白里黃。離:通“樆(lí,離)”,即山梨樹。朱楊:生于水邊的樹名,即赤莖柳。(46)樝(zhā,滓)梨:即山楂樹。梬(yǐng,影)栗:梬棗,今稱黑棗。(47)赤猿:紅猴。蠼蝚:獼猴。(48)鹓(yuān chú,冤除):傳說中似鳳凰的鳥名?祝嚎兹浮{[:鸞鳥,傳說中似鳳凰的鳥名。(49)騰遠:即“騰猿”之誤字,善騰躍的猴子。射(yè,夜)干:似狐而小的動物,能上樹,其鳴如猿。(50)玄豹:黑豹。(50)蟃蜒:通“獌蜒”一種似貍的狼類大獸,傳說其長百尋(當為一尋之誤)。(chū,初):一種似貍而大的猛獸。豻:一種似狐的野狗。(52)兕:雌性犀牛。(53)窮奇:野獸名。一說其鳴如狗,能吃人。一說其狀似虎,有翅能飛,能吃人。按《漢書·司馬相如傳》無“兕象”以下八字。錢大昕謂后人妄增。
“我回答說:‘是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經(jīng)見過一個,其余的沒見過。我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫云夢。云夢方圓九百里,其中有山。山勢盤旋,迂回曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青云;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低洼的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。那高峻干燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低濕之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴、蕕草,眾多麥木,生長在這里,數(shù)不勝數(shù)。西面則有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激蕩,后浪沖擊前浪,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘗樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鹓、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。