華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

蘇轍《吳氏浩然堂記》原文對(duì)照翻譯

蘇轍《吳氏浩然堂記》翻譯分兩部分,第一部分是逐句對(duì)照翻譯,第二部分是原文整體翻譯。

【逐句對(duì)照翻譯】劉禹錫《陋室銘》蘇轍《吳氏浩然堂記》中考比較閱讀訓(xùn)練附答案

新喻吳君,志學(xué)而工詩(shī)。

新喻的吳君,有志于學(xué)問(wèn)且在詩(shī)歌創(chuàng)作上有專(zhuān)長(zhǎng)。

家有山林之樂(lè),

家周?chē)亲屓擞茦?lè)的山林,

隱居不仕,

(吳君)在此隱居不去做官,

名其堂曰“浩然”。

給他的屋子取名叫“浩然”。

曰:“孟子,吾師也。

說(shuō),“孟子是我的老師,

其稱(chēng)曰‘我善養(yǎng)吾浩然之氣’,

他說(shuō)道‘我善養(yǎng)吾浩然之氣’,

吾竊喜焉,而不知其說(shuō),

我私下里很喜歡,但不是很能理解孟子的說(shuō)法,

請(qǐng)為我言其故。”

請(qǐng)為我解釋下其中的緣由。”

余應(yīng)之曰:“子居于江,亦嘗觀于江乎?

我回復(fù)他說(shuō):“你處在江上之時(shí),也曾觀察過(guò)江水嗎?

秋雨時(shí)至,溝澮盈滿。

秋雨按時(shí)節(jié)下來(lái),溝渠里裝滿了雨水。

眾水既發(fā),合而為一。

各路水流滿溢,合聚在一起。

汪淫溢,充塞坑谷。

便汪洋肆意,盡情地充斥著坑溝峽谷,

然后滂洋東流,蔑洲渚,乘丘陵,肆行而前,

之后又滂泊向東流去,輕快地越過(guò)洲島,穿過(guò)丘陵,肆意前行,

遇木而木折,觸石而石隕,浩然物莫能支。

遇到木頭折斷木頭,碰到石頭,石頭也被摧毀,如此浩然的水勢(shì)沒(méi)有什么能阻擋。

子嘗試考之,彼何以若此浩然也哉?

你試著考察看看,它憑什么能像這樣形成如此浩蕩之勢(shì)?

今夫水無(wú)求于深,無(wú)意于行,

如今那水不求太深,也無(wú)意奔向何方,

得高而渟,得下而流,

遇到高的地方就停下來(lái),遇到低的地方就順勢(shì)流下去,

忘已而因物,不為易勇,不為崄怯,

忘了自己,只會(huì)適應(yīng)著外部環(huán)境,不因?yàn)槿菀妆憩F(xiàn)勇敢,不因?yàn)槲kU(xiǎn)而膽怯,

故其發(fā)也,浩然放乎四海。

所以,這水一旦聚集發(fā)動(dòng),就會(huì)浩浩蕩蕩馳騁開(kāi)去直到大海。

古之君子,平居以養(yǎng)其心,

古代的君子,生活簡(jiǎn)易來(lái)滋養(yǎng)內(nèi)心,

足乎內(nèi),無(wú)待乎外。

從內(nèi)心得到滿足,對(duì)外部環(huán)境不抱期待,

中其潢漾,與天地相終始。

心胸開(kāi)闊可以包容天地。

止則物莫之測(cè),

停下來(lái)的時(shí)候外界揣測(cè)不到他的內(nèi)心,

行則物莫之御。

行動(dòng)起來(lái)的時(shí)候沒(méi)有人能抵抗得了。

富貴不能淫,貧賤不能憂,

處于富貴之中不放縱自己,處于貧賤之中也不憂慮,

行乎夷狄,患難而不屈,

在蠻夷之地遭受患難不屈服,

臨乎死生,得失而不懼,

在生死得失面前不懼怕,

蓋亦未有不浩然者也。

如此這樣也不可能不培養(yǎng)出浩然正氣的品性,

故曰:‘其為氣也,至大至剛,

所以說(shuō):‘這種氣,極端浩大,極端有力量,

以直養(yǎng)而無(wú)害,則塞乎天地。’

用坦蕩之胸懷去培養(yǎng)它而不加以傷害,就會(huì)充滿天地之間。’

今余將登子之堂,

今天我將登上你的‘浩然’堂,

舉酒相屬,擊槁木而歌,

舉著酒杯互相勸飲,擊著槁木吟詩(shī),

徜徉乎萬(wàn)物之外,子信以為能浩然乎?”

徘徊于萬(wàn)物之外,你真的以為我們就能變成有浩然之氣的人了嗎?”

元豐四年七月九日,眉山蘇轍記。

元豐四年七月九日,眉山蘇轍記。

【原文】下載蘇轍《吳氏浩然堂記》原文、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練及答案

新喻吳君,志學(xué)而工詩(shī)。家有山林之樂(lè),隱居不仕,名其堂曰“浩然”。曰:“孟子,吾師也。其稱(chēng)曰‘我善養(yǎng)吾浩然之氣’,吾竊喜焉,而不知其說(shuō),請(qǐng)為我言其故。”

余應(yīng)之曰:“子居于江,亦嘗觀于江乎? 秋雨時(shí)至,溝澮盈滿。眾水既發(fā),合而為一。汪淫溢,充塞坑谷。然后滂洋東流,蔑洲渚,乘丘陵,肆行而前,遇木而木折,觸石而石隕,浩然物莫能支。子嘗試考之,彼何以若此浩然也哉?今夫水無(wú)求于深,無(wú)意于行,得高而渟,得下而流,忘已而因物,不為易勇,不為崄怯,故其發(fā)也,浩然放乎四海。古之君子,平居以養(yǎng)其心,足乎內(nèi),無(wú)待乎外。中其潢漾,與天地相終始。止則物莫之測(cè),行則物莫之御。富貴不能淫,貧賤不能憂,行乎夷狄,患難而不屈,臨乎死生,得失而不懼,蓋亦未有不浩然者也。故曰:‘其為氣也,至大至剛,以直養(yǎng)而無(wú)害,則塞乎天地。’今余將登子之堂,舉酒相屬,擊槁木而歌,徜徉乎萬(wàn)物之外,子信以為能浩然乎?”

元豐四年七月九日,眉山蘇轍記。

【翻譯】蘇轍《吳氏浩然堂記》原文、賞析

新喻的吳君,有志于學(xué)問(wèn)且在詩(shī)歌創(chuàng)作上有專(zhuān)長(zhǎng),家周?chē)亲屓擞茦?lè)的山林,吳君在此隱居不去做官,給他的屋子取名叫“浩然”,說(shuō),“孟子是我的老師,他說(shuō)道:‘我善養(yǎng)吾浩然之氣。’我私下里很喜歡,但不是很能理解孟子的說(shuō)法,請(qǐng)為我解釋下其中的緣由。”

我回復(fù)他說(shuō):“你處在江上之時(shí),也曾觀察過(guò)江水嗎?秋雨按時(shí)節(jié)下來(lái),溝渠里裝滿了雨水,各路水流滿溢,合聚在一起。便汪洋肆意,盡情地充斥著坑溝峽谷,之后又滂泊向東流去,輕快地越過(guò)洲島,穿過(guò)丘陵,肆意前行,遇到木頭折斷木頭,碰到石頭,石頭也被摧毀,如此浩然的.水勢(shì)沒(méi)有什么能阻擋。你試著考察看看,它憑什么能像這樣形成如此浩蕩之勢(shì)?如今那水不求太深,也無(wú)意奔向何方,遇到高的地方就停下來(lái),遇到低的地方就順勢(shì)流下去,忘了自己,只會(huì)適應(yīng)著外部環(huán)境,不因?yàn)槿菀妆憩F(xiàn)勇敢,不因?yàn)槲kU(xiǎn)而膽怯。所以,這水一旦聚集發(fā)動(dòng),就會(huì)浩浩蕩蕩馳騁開(kāi)去直到大海。古代的君子,生活簡(jiǎn)易來(lái)滋養(yǎng)內(nèi)心,從內(nèi)心得到滿足,對(duì)外部環(huán)境不抱期待,心胸開(kāi)闊可以包容天地。停下來(lái)的時(shí)候外界揣測(cè)不到他的內(nèi)心,行動(dòng)起來(lái)的時(shí)候沒(méi)有人能抵抗得了。處于富貴之中不放縱自己,處于貧賤之中也不憂慮,在蠻夷之地遭受患難不屈服,在生死得失面前不懼怕,如此這樣也不可能不培養(yǎng)出浩然正氣的品性,所以說(shuō):‘這種氣,極端浩大,極端有力量,用坦蕩之胸懷去培養(yǎng)它而不加以傷害,就會(huì)充滿天地之間。’今天我將登上你的‘浩然’堂,舉著酒杯互相勸飲,擊著槁木吟詩(shī),徘徊于萬(wàn)物之外,你真的以為我們就能變成有浩然之氣的人了嗎?”

隨機(jī)推薦