蘇轍《武昌九曲事記》“子瞻遷于齊安”原文逐句翻譯
子瞻遷干齊安,廬于江上。子瞻被貶到齊安(今黃岡),在長(zhǎng)江邊上建廬居住。
齊安無(wú)名山,而江之南武昌諸山,陂陁蔓延,澗谷深密,中有浮圖精舍,西曰西山,東曰寒溪。齊安沒(méi)有出名的山,而長(zhǎng)江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,里面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺。東邊的叫寒溪寺。
依山臨壑,隱蔽松櫪,蕭然絕俗,車馬之跡不至, 它們背靠山梁,面對(duì)山溝,隱蔽在茂密的松樹(shù)櫪(同“櫟”)樹(shù)叢中、寂寞清靜,與世隔絕,見(jiàn)不到車馬的喧囂和來(lái)人的足跡。
每風(fēng)止日出,江水伏息,子瞻杖策栽酒,乘漁舟,亂流而南。每當(dāng)風(fēng)停了,太陽(yáng)出來(lái),江面波平浪靜的時(shí)候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長(zhǎng)江,直奔南山而來(lái)。
山中有二三子,好客而喜游。山中有幾個(gè)人,熱情好客,喜游山水。
聞子瞻至,幅巾迎笑,相攜徜佯而上。聽(tīng)說(shuō)子瞻到來(lái),都裹著頭巾,歡笑著迎上來(lái),然后攜手同行,逍遙自在地拾級(jí)而上。
窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞。一直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問(wèn)候。
意適忘反,往往留宿于山上。玩到心情舒適時(shí),競(jìng)至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。
以此居齊安三年。不知其久也! 因?yàn)檫^(guò)著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺(jué)得時(shí)間過(guò)得很久!
然將適西山,行于松柏之間,羊腸九曲,而獲小平,游者至此必息。 然而將往西山去時(shí),就要從青松翠柏之間經(jīng)過(guò),走過(guò)彎彎曲曲的羊腸山路,才會(huì)見(jiàn)到稍微平坦的地方,游覽者一定會(huì)在此休息。
倚怪石,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜,旁矚溪谷,風(fēng)云變化,林麓向背,皆效于左右。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大江,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風(fēng)云變化和樹(shù)林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現(xiàn)出來(lái)。
有廢亭焉,其遺址甚狹,不足以席眾客。平地上有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多游客。
其旁古木數(shù)十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用刀斧來(lái)砍伐。
子瞻每至其下,輒睥睨終日,子瞻每次一到樹(shù)下,就整天(無(wú)可奈何地)斜視著它們。
一旦大風(fēng)雷雨,拔去其一,斥其所據(jù),亭得以廣。一天,來(lái)了一陣暴風(fēng)雷雨,其中一棵古木被連根拔倒,子瞻將那倒下老樹(shù)的地方收拾平整,亭子的地基才得以擴(kuò)大。
子瞻與客入山視之,笑日:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營(yíng)之。子瞻與朋友們進(jìn)山看了看,相視而笑,說(shuō)道:“這大概是(老天爺)想成全我們重修亭臺(tái)的事情吧?”于是大家一起重修了一座新亭子。
亭成,而西山之勝始具。子瞻于是最樂(lè)!亭子建成后,西山的勝景才算完備了。子瞻對(duì)這件事極為高興。
昔余少年,從子瞻游。從前我年輕時(shí),跟隨著子瞻游覽各地。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未嘗不是帶頭提起衣服卷起褲腳走在我的前面。
有不得至,為之悵然移日。有不能到達(dá)的地方,子瞻就總是為這事成天不愉快。
至其翩然獨(dú)往,逍遙泉石之上,擷林卉,拾澗實(shí),酌水而飲之,見(jiàn)者以為仙也。有時(shí)他一個(gè)人飄然獨(dú)游,悠閑自在地在泉石上漫游,采摘著樹(shù)林中的山花野草,拾取著落在山溝中的果子,從溪中舀取水來(lái)喝,看到他這樣子的人往往把他當(dāng)成神仙一般的人物
蓋天下之樂(lè)無(wú)窮,而以適意為悅。其實(shí)天下的樂(lè)事無(wú)窮無(wú)盡,而以使人心情暢快的事最叫人喜愛(ài)。
方其得意,萬(wàn)物無(wú)以易之。及其既厭,未有不灑然自笑者也。而當(dāng)他稱心如意的時(shí)候,(覺(jué)得)萬(wàn)事萬(wàn)物都不能換取這種快樂(lè);到了他興盡的時(shí)候,又沒(méi)有不感到吃驚,自我嘲笑的。
譬之飲食,雜陳于前,要之一飽,而同委于臭腐,夫孰知得失之所在?好比喝酒吃飯,五花入門的菜肴擺在面前,總之是為了一飽肚腹。而吃下去后,那些串物(無(wú)論好的還是不好的食物)同樣變成了腐臭的東西,有誰(shuí)還會(huì)去管哪道菜對(duì)人有益,又哪道菜對(duì)人有害呢?
惟其無(wú)愧于中,無(wú)責(zé)于外,而姑寓焉。只要心中不覺(jué)得慚愧,外面不受到人家的指責(zé),就不妨?xí)呵野研乃技耐性谶@山林之間(盡情享受它)。
此子瞻之所以有樂(lè)于是也! 這就是子瞻在這里感到快樂(lè)的原因。