《戰(zhàn)國策·甘茂亡秦》原文與翻譯
【原文】
甘茂亡秦,且之齊。出關(guān)遇蘇子,曰:“君聞夫江上之處女乎?”蘇子曰:“不聞!痹唬骸胺蚪现幣,有家貧而無燭者,處女相與語,欲去之。家貧無燭者將去矣,謂處女曰:‘妾以無燭,故常先至,掃室布席,何愛余明之照四壁者?幸以賜妾,何妨于處女?妾自以有益于處女,何為去我?’處女相語以為然而留之。今臣不肖,棄逐于秦而出關(guān),愿為足下掃室布席,幸無我逐也!碧K子曰:“善。請重公于齊!
【翻譯】
甘茂從秦國逃出,準(zhǔn)備到齊國去。出了函谷關(guān),遇見蘇代(蘇秦之兄),說:“您聽說江上女子的故事嗎?”蘇代說:“沒聽說過!备拭f:“在江上的眾多女子中,有一個家貧無燭的女子。女子們在一起商量,要把家貧無燭的趕走。家貧無燭的女子準(zhǔn)備離去了,她對女子們說:‘我因?yàn)闆]有燭,所以常常先到,一到便打掃屋子,鋪席子。你們何必吝惜照在四壁上的那一點(diǎn)余光呢?如果賜一點(diǎn)余光給我,對你們又有什么妨礙呢?我自認(rèn)為對你們還是有用的,為什么一定要趕我走呢?’女子們商量以后,認(rèn)為她說得對,就把她留下來了,F(xiàn)在我由于沒有才德,被秦國趕走,出了函谷關(guān),愿意為您打掃屋子,鋪席子,希望不要把我趕走!碧K代說:“好,我將設(shè)法讓齊國重用您!
【原文】
乃西說秦王曰:“甘茂,賢人,非恒士也。其居秦,累世重矣,自崤塞、纑谷,地形險(xiǎn)易盡知之。彼若以齊約韓、魏,反以謀秦,是非秦之利也!鼻赝踉唬骸叭粍t奈何?”蘇代曰:“不如重其贄,厚其祿以迎之。彼來則置之槐谷,終身勿出,天下何從圖秦!鼻赝踉唬骸吧啤!迸c之上卿,以相迎之齊。
【翻譯】
于是,蘇代先西入關(guān)中游說秦王說:“甘茂是個賢能的人,并不是一般人;他在秦國受到惠王、武王、昭王等幾朝重用。由崤山、函谷關(guān)直至溪谷,秦國的險(xiǎn)阻要沖,他無不了如指掌。萬一他通過齊國,聯(lián)合韓、魏,反過來圖謀秦國,這就對秦國十分不利!鼻赝跽f:“那可怎么辦呢?”蘇代說:“您不如多備厚禮,以高位重金聘其回國。他要來了,把他軟禁在槐谷,老死在那里,諸侯又憑什么圖謀秦國呢”秦王說:“好!庇谑牵o甘茂以上卿的高位,拿了相印到秦國去迎接他。甘茂推辭不去。
【原文】
甘茂辭不往,蘇秦偽謂王曰:“甘茂,賢人也。今秦與之上卿,以相迎之,茂德王之賜,故不往,愿為王臣。今王何以禮之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之賢,得擅用強(qiáng)秦之眾,則難圖也!”齊王曰:“善!辟n之上卿,命而處之。
【翻譯】
蘇代此時(shí)又到齊國,對齊王說:“甘茂是個賢能的人,眼下秦王給他上卿的高位,拿了相印去迎接他。但甘茂卻因?yàn)楦屑つR王的恩德而不去秦國,其實(shí)他愿意做大王的臣子,如果不加以挽留他,他一定不會再感激大王。以甘茂之才,如果讓他統(tǒng)帥強(qiáng)秦的軍隊(duì),秦國對齊國來說可就難以對付了!饼R王說:“好!庇谑牵n甘茂為上卿,讓他留在齊國。
(出自《戰(zhàn)國策·秦策二》)