閱微草堂筆記·謹飭之狐》“山東民家,有狐居其屋數(shù)世矣”原文與翻譯
李慶子言:山東民家,有狐居其屋數(shù)世矣。李慶子說:山東一家百姓,有狐仙居住在他家已經(jīng)幾代了。
不見其形,亦不聞其語;或夜有火燭盜賊,則擊扉撼窗,使主人知覺而已。狐仙不見身形,也聽不見聲音。有時夜間如果有火災或者盜賊,狐仙就敲門搖窗,讓主人知道。
屋或漏損,則有銀錢鏗然墜幾上。屋子漏損,就有銀錢鐺啷一聲落到幾案上。
即為修葺,計所給恒浮所費十之二。用以修繕房屋,所費總是能富裕十分之二。
若相酬者,歲時必有小饋遺置窗外。好像是對主人的酬謝。到了過年時,狐仙必定贈送些小禮品,放在窗外。
或以食物答之,置其窗下,轉(zhuǎn)瞬即不見矣。主人有時以禮物答謝,放在狐仙所住屋子的窗外,便轉(zhuǎn)眼不見了。
從不出嬲人,兒童或反嬲之,戲以瓦礫擲窗外,仍自窗還擲出。狐仙從來不擾人,有時候小孩子去惹狐仙,往里拋擲磚頭瓦塊,狐仙也只是再從窗戶扔出來。
或欲觀其擲出,投之不已,亦擲出不已,終不怒也。有時小孩子要看里面怎么往外扔,便不停地往里投,狐仙不過不停地往外扔,始終不發(fā)怒。
一日,忽檐際語曰:“君雖農(nóng)家,而子孝弟友,婦姑娣姒皆婉順,恒為善神所護,故久住君家避雷劫。今大劫已過,敬謝主人,吾去矣。”自此遂絕。有一天,忽然聽到房檐上有人說:“您雖說是農(nóng)家,但是兒女孝敬,兄弟友愛,婆媳、妯娌和睦,常被神保護著,所以我長期居住在您家里,以避雷劫。如今大劫已過,敬謝主人,告辭了。”此后,再也沒有狐仙了。
從來孤居人家,無如是之謹飭者,其有得于老氏“和光”之旨歟!卒以謹飭自全,不遭劾治之禍,其所見加人一等矣。狐仙居住在人家,從來也沒有這么小心謹慎,自我約束的,大概他們體會了老子關(guān)于“和光同塵”的要旨了吧!他們終于因小心謹慎,自我約束保全了自己,避免了被符咒法術(shù)制服的禍患,這種見識可以說高人一等了。