華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《后漢書·廉范傳》“廉范字叔度”原文與翻譯

[移動版] 作者:

《后漢書·廉范傳》“廉范字叔度”原文與翻譯

廉范字叔度,京兆杜陵人也,趙將廉頗之后也。廉范,字叔度,京兆杜陵(今西安東南)人,趙國將軍廉頗的后人。

漢興,以廉氏豪宗,自苦陘(地名)徙焉。漢朝興起,因為廉氏家族是豪門望族,朝廷把他們從苦陘(地名)遷到杜陵。

世為邊郡守,或葬隴西襄武,故因仕焉。世世代代都是駐守邊境,有的死后埋葬在隴西襄武(地名),所以在杜陵做官。

曾祖父褒,成、哀間為右將軍,祖父丹,王莽時為大司馬庸部牧,皆有名前世。他的曾祖父廉褒,在漢成帝、漢哀帝時期擔(dān)任右將軍,他的祖父廉丹,王莽時期擔(dān)任大司馬庸部牧(官職名),都在西漢時期有名望。

范父遭喪亂,客死于蜀漢,范遂流寓西州。西州平,歸鄉(xiāng)里。廉范的父親遭遇戰(zhàn)亂,死在蜀漢地區(qū),廉范于是流離借居在西州(地名)。西州平定以后,回到故鄉(xiāng)。

年十五,辭母西迎父喪。十五歲時,告別母親到西州接回父親的靈柩。

蜀郡太守張穆,丹之故吏,乃重資送范,范無所受,與客步負(fù)喪歸葭萌。蜀郡太守張穆,是廉丹的老部下,于是送給廉范許多財物,廉范都沒有接受。和他的門客徒步背著靈柩回到葭萌(地名)。

載船觸石破沒,范抱持棺柩,遂俱沉溺,眾傷其義,鉤求得之,療救僅免于死。所坐的船碰到礁石沉沒,廉范抱著靈柩,一起沉到水中,眾人被他的孝心感動,用桿子把他鉤出來,治療救護(hù)才幸免于死。

穆聞,復(fù)馳遣使持前資物追范,范又固辭。張穆聽說以后,就派人騎馬帶著先前送給他的財物追趕廉范,廉范又堅決推辭了。

歸葬服竟,詣京師受業(yè),事博士薛漢。回到故鄉(xiāng)安葬了父親的靈柩,守孝完畢,到京城拜師學(xué)習(xí),侍奉博士(學(xué)官名)薛漢。

京兆、隴西二郡更請召,皆不應(yīng),永平初,隴西太守鄧融備禮謁范為功曹,會融為州所舉案,范知事譴難解,欲以權(quán)相濟(jì),乃托病求去,融不達(dá)其意,大恨之。京兆、隴西二郡都請他做官,都沒有接受,永平(漢明帝年號)初期,隴西太守鄧融準(zhǔn)備禮物征聘廉范為功曹(官職名),恰逢鄧融(被人告發(fā))被上級審查,廉范知道鄧融不好解脫,打算以自己的能力救他,于是托病要求離開,鄧融不明白他的意思,非常怨恨他。

范于是東至洛陽,變名姓,求代廷尉獄卒。廉范于是向東到了洛陽,更名改姓,請求擔(dān)任廷尉(官職名)的獄卒。

居無幾,融果征下獄,范遂得衛(wèi)侍左右,盡心勤勞。不久,鄧融果然被押解到洛陽關(guān)在監(jiān)獄里,廉范于是得以在他身邊侍奉,盡心盡力,非常勤勞。

融怪其貌類范而殊不意,乃謂曰:“卿何似我故功曹邪?”范訶之曰: “君困厄瞀亂邪!”語遂絕。鄧融奇怪他長得像廉范卻很不明白,于是對他說:“你怎么長得像我從前的一個部下?”廉范斥責(zé)他說:“您因為困窘看花眼了!”不再跟他說話。

融系出因病,范隨而養(yǎng)視,及死,竟不言,身自將車送喪致南陽,葬畢乃去。鄧融因病被押解出去養(yǎng)病,廉范跟隨他贍養(yǎng)探視,直到鄧融病死,都沒有說明身份,親自趕車送鄧融的靈柩到南陽(地名),安葬完畢才離開。

后辟公府,會薛漢坐楚王事誅,故人門生莫敢視,范獨往收斂之。后來被征聘到公府,恰逢薛漢因為楚王的案子被處死,他的故人、門生都不敢探視,只有廉范前去替薛漢收殮安葬。

吏以聞,顯宗大怒,召范入,詰責(zé)曰:“薛漢與楚王同謀,交亂天下,范公府掾,不與朝廷同心,而反收斂罪人,何也?”官吏告訴了皇帝,漢顯宗大怒,召廉范入宮,質(zhì)問并斥責(zé)他說:“薛漢和楚王一同密謀,惑亂天下,你是公府的官員,不和朝廷保持一致,反而替罪犯收殮,為什么?”

范叩頭曰:“臣無狀愚戇,以為漢等皆已伏誅,不勝師資之情,罪當(dāng)萬坐。”廉范叩頭說:“我愚蠢粗魯,認(rèn)為薛漢等人都已認(rèn)罪被處死,忍不住師生的情誼,罪該萬死。”

帝怒稍解,問范曰:“卿廉頗后邪?與右將軍褒、大司馬丹有親屬乎?”皇帝才稍稍息怒,問廉范說:“你是廉頗的后代嗎?和右將軍廉褒、大司馬廉丹有沒有親緣關(guān)系?”

范對曰:“褒,臣之曾祖;丹,臣之祖也。”廉范對他說:“廉褒,是我的曾祖父;廉丹,是我的祖父。”

帝曰:“怪卿志膽敢爾!”因貰之。由是顯名。皇帝說:“難怪你有膽子敢這么做!”并賞賜他。廉范因此出名。

舉茂才,數(shù)月,再遷為云中太守。(廉范)被推薦為秀才,幾個月后,又升任為云中太守。

會匈奴大入塞,烽火日通。恰逢匈奴大舉進(jìn)兵入關(guān),烽火連天。

故事,虜入過五千人,移書傍郡。按照舊例,敵人人數(shù)超過五千,就應(yīng)該寫信給鄰郡(求救)。

吏欲傳檄求救,范不聽,自率士卒拒之。部下打算寫信求救,廉范不采納,親自率領(lǐng)士卒抵擋。

虜眾盛而范兵不敵。敵人兵力太多,廉范的軍隊打不過。

會日暮,令軍士各交縛兩炬,三頭熱火,營中星列。虜遙望火多,謂漢兵救至,大驚。

隨機(jī)推薦