華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·小鬼傳言失實(shí)》“有韓生者,丁卯夏讀書山中”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

閱微草堂筆記·小鬼傳言失實(shí)》“有韓生者,丁卯夏讀書山中”原文與翻譯

同年鄒道峰言:有韓生者,丁卯夏讀書山中。與我同年的舉人鄒道峰說:有個(gè)姓韓的書生于乾隆丁卯年夏天住進(jìn)山里,讀書用功。

窗外為懸崖,崖下為澗。他的窗外是懸崖,懸崖下面是山澗。

澗絕徒,兩岸雖近,然可望而不可至也。山澗十分陡峭,與對(duì)面峭壁雖相距不遠(yuǎn),卻只能相望而不能及。

月明之夕,每對(duì)岸有人影,雖知為鬼,度其不能越,亦不甚怖。月明之夜,韓生常?匆妼(duì)面峭壁下方的岸邊有人影晃動(dòng),雖然知道那一定是鬼,但估計(jì)他過不到這邊來,所以也不怎么害怕。

久而見慣,試呼與語。時(shí)間一長,漸漸習(xí)慣了,就試著與他對(duì)話。

亦響應(yīng),自言是墮澗鬼,在此待替。那邊也有回聲,自我介紹是墜入山澗摔死的鬼,在這里等著找替身。

戲以余酒憑窗灑澗內(nèi),鬼下就飲,亦極感謝。韓生開玩笑地把喝剩下的酒隔著窗子灑到山澗內(nèi),鬼急忙揚(yáng)脖接著喝了,并表示了謝意。

自此遂為友,誦肄之瑕,頗消岑寂。從此后,他與鬼成了聊天的朋友,在讀書閑暇時(shí),很能消愁解悶。

一日試問:“人言鬼前知。吾今歲應(yīng)舉,汝知我得失否?”一天,韓生試探地問:“人都說鬼有先知。我今年要去應(yīng)舉,你能不能算算我的前途如何?”

鬼曰:“神不檢籍,亦不能知,何況于鬼。鬼但能以陽氣之盛衰,知人年運(yùn);以神光之明晦,知人邪正耳。鬼說:“神仙不查閱簿冊(cè),也做不到先知,何況我們鬼類。鬼只能通過陽氣的盛衰,測(cè)知人的壽數(shù)與命運(yùn);根據(jù)神光的明郎與晦暗,探得人是正直還是邪惡。

若夫祿命,則冥官執(zhí)役之鬼,或旁窺竊聽而知之;城市之鬼,或輾轉(zhuǎn)相傳而聞之;山野之鬼弗能也。至于官場(chǎng)前途之類的事,那些冥官和執(zhí)事的鬼,也只能通過偷聽才能得知;城市里的鬼,是從傳聞中獲取信息;而山野之鬼,連這些也達(dá)不到啊。

城市之中,亦必捷巧之鬼乃聞之,鈍鬼亦弗能也。在城市里面,也得是機(jī)靈乖巧的鬼,至于愚鈍笨拙的,照樣是什么消息也得不到。

譬君靜坐此山,即官府之事不得知,況朝廷之機(jī)密乎!”就如同您獨(dú)自住在山里,官府的事尚不得而知,何況朝廷的機(jī)密呢?”

一夕,聞隔澗呼曰:“與君送喜,頃城隍巡山,與社公相語,似言今科解元是君也。”一天夜里,韓生聽見那鬼隔著山澗喊他,說:“我給您報(bào)喜了。剛才,城隍到這里巡山,和土地爺扯了會(huì)兒閑天兒,好像是說,今科解元正是您。”

生亦竊自賀。乃榜發(fā),解元乃韓作霖,鬼但聞其姓同耳。韓生暗中高興。等到發(fā)榜時(shí),那上面寫的解元是一個(gè)叫韓作霖的人。原來,鬼所得知的,不過是一個(gè)同姓的人罷了。

生太息曰:“鄉(xiāng)中人傳官里事,果若斯乎!”韓生嘆息道:“鄉(xiāng)里的人傳說官府里的事,就像這樣吧。”

隨機(jī)推薦