華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

柳宗元《送薛存義序》“河?xùn)|薛存義將行” 原文與翻譯

[移動版] 作者:柳宗元

柳宗元《送薛存義序》“河?xùn)|薛存義將行” 原文與翻譯

河?xùn)|薛存義將行,柳子載肉于俎,崇酒於觴,追而送之江滸,飲食之。

河?xùn)|人薛存義將要啟程,我準(zhǔn)備把肉放在盤子里,把酒斟滿酒杯,追趕進(jìn)而送到江邊,請他喝,請他吃。

 

且告曰:“凡吏于土者,若知其職乎?

并且告訴說:“凡是在地方上做官的人,你知道地方官的職責(zé)嗎?

蓋民之役,非以役民而已也。

(他們是)老百姓的仆役,并不是來役使老百姓的。

凡民之食于土者,出其什一傭乎吏,使司平于我也。

凡是靠土地生活的人,拿出田畝收入的十分一來雇傭官吏,目的是讓官吏為自己主持公道。

今我受其直,怠其事者,天下皆然。

現(xiàn)在自己做官的接受了老百姓的俸祿卻不認(rèn)真給他們辦事,普天之下到處都是。

豈惟怠之,又從而盜之。

哪里只是不認(rèn)真?而且還要貪污、敲詐等行徑。

向使傭一夫于家,受若值,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。

假若雇一個干活的人在家里,接受了你的報酬,不認(rèn)真替你干活,而且還盜竊你的財物,那么你必然很惱怒進(jìn)而趕走、處罰他。

以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?

現(xiàn)在的官吏大多是像這樣的,而百姓卻不敢盡情地把憤怒發(fā)泄出來并責(zé)罰他們,這是為什么呢?

勢不同也。

情勢不同啊。

勢不同而理同,如吾民何?有達(dá)于理者,得不恐而畏乎!”

地位情況不同而道理一樣,對我們的老百姓該怎么辦?有明于事理的人,能不惶恐并敬畏嗎?”

隨機(jī)推薦