宋濂《閱江樓記》“金陵為帝王之州”原文逐句翻譯
說明:本文除此處逐句翻譯外,還有一份原文、注釋、翻譯與賞析,如有需要請點此查看。
金陵為帝王之州。自六朝迄于南唐,類皆偏據一方,無以應山川之王氣。金陵是帝王居住的城邑。從六朝以至南唐,全都是偏安一方,無法與當地山川所呈現的王氣相適應。
逮我皇帝,定鼎于茲,始足以當之。直到當今皇上,建國定都于此,才足以與之相當。
由是聲教所暨,罔間朔南;存神穆清,與道同體。從此聲威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵養(yǎng)精神和穆而清明,幾乎與天道融為一體。
雖一豫一游,亦思為天下后世法。
即使一次巡游、一次娛樂,也想到怎樣被天下后世效法。
京城之西北有獅子山,自盧龍蜿蜒而來。京城的西北方有座獅子山,是從盧龍山蜿蜒伸展而來。
長江如虹貫,蟠繞其下。長江有如一線長虹,盤繞著流過山腳下。
上以其地雄勝,詔建樓于巔,與民同游觀之樂。皇上因為這地方形勢雄偉壯觀,下詔在山頂上建樓,與百姓同享游覽觀景之樂
遂錫嘉名為“閱江”云。于是賜給它美妙的名字叫“閱江”。
登覽之頃,萬象森列,千載之秘,一旦軒露。登上樓極目四望,萬千景色次第羅列,千年的大地秘藏,似乎頃刻顯露無遺。
豈非天造地設,以俟大一統(tǒng)之君,而開千萬世之偉觀者歟?
這難道不是天地有意造就了美景,以等待一統(tǒng)海內的明君,來展現千秋萬世的奇觀嗎?
當風日清美,法駕幸臨,升其崇椒,憑闌遙矚,必悠然而動遐想。每當風和日暖的時候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄桿遠眺,必定神情悠悠而啟動遐想。
見江漢之朝宗,諸侯之述職,城池之高深,關阨之嚴固,看見長江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見天子,高深的城池,嚴密固防的關隘
必曰:“此朕沐風櫛雨、戰(zhàn)勝攻取之所致也。”中夏之廣,益思有以保之。必定說:“這是我櫛風沐雨,戰(zhàn)勝強敵、攻城取地所獲得的啊。”廣闊的中華大地,更感到想要怎樣來保全它。
見波濤之浩蕩,風帆之下上,番舶接跡而來庭,蠻琛聯肩而入貢,必曰:“此朕德綏威服,覃及外內之所及也。”四陲之遠,益思所以柔之。看見波濤的浩蕩起伏,帆船的上下顛簸,外國船只連續(xù)前來朝見,四方珍寶爭相進貢奉獻,必定說:“這是我用恩德安撫、以威力鎮(zhèn)服,聲望延及內外所達到的啊。”四方僻遠的邊陲,更想到要設法有所安撫它們。
見兩岸之間、四郊之上,耕人有炙膚皸足之煩,農女有將桑行馌之勤,必曰:“此朕拔諸水火、而登于衽席者也。”萬方之民,益思有以安之。看見大江兩岸之間、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮膚、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農女有采桑送飯的辛勤,必定說:“這是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊。”對于天下的黎民,更想到要讓他們安居樂業(yè)。
觸類而推,不一而足。由看到這類現象而觸發(fā)的感慨推及起來,真是不勝枚舉。
臣知斯樓之建,皇上所以發(fā)舒精神,因物興感,無不寓其致治之思,奚此閱夫長江而已哉!
我知道這座樓的興建,是皇上用來舒展自己的懷抱,憑借著景物而觸發(fā)感慨,無不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長江的風景呢?
彼臨春、結綺,非弗華矣;齊云、落星,非不高矣。那臨春閣、結綺閣,不是不華美啊;齊云樓、落星樓,不是不高大啊。
不過樂管弦之淫響、藏燕趙之艷姬。但無非是因為演奏了淫蕩的歌曲而感到快樂,或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。
一旋踵間而感慨系之,臣不知其為何說也。但轉瞬之間便與無窮的感慨聯結在一起了,我真不知怎樣來解釋它啊。
雖然,長江發(fā)源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之時,往往倚之為天塹。雖然這樣,長江發(fā)源于岷山,曲折蜿蜒地流經七千余里才向東入海,白波洶涌、碧浪翻騰,六朝之時,往往將它倚為天然險阻。
今則南北一家,視為安流,無所事乎戰(zhàn)爭矣。如今已是南北一家,于是視長江為平安河流,不再用于戰(zhàn)爭了。
然則,果誰之力歟?然而,這到底是誰的力量呢?
逢掖之士,有登斯樓而閱斯江者,當思帝德如天,蕩蕩難名,與神禹疏鑿之功同一罔極。讀書人有登上此樓觀看此江的,應當想到皇上的恩德有如蒼天,浩浩蕩蕩難以形容它的廣闊,簡直與大禹鑿山疏水拯救萬民的功績同樣地無邊無際。
忠君報上之心,其有不油然而興者耶?忠君報國的心情,難道還有不油然而生的嗎?
臣不敏,奉旨撰記。欲上推宵旰圖治之切者,勒諸貞珉。我沒有才能,奉皇上旨意撰寫這篇記文,于是準備將心中替皇上考慮到的晝夜辛勞操持國事最急切之處,銘刻于碑石。
他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也。至于其它留連光景的言辭,一概略而不言,惟恐有所褻瀆。