《閱微草堂筆記·瘍醫(yī)》"南皮瘍醫(yī)某”原文及翻譯
南皮瘍醫(yī)某,藝頗精。
南皮有位專(zhuān)治瘡病的醫(yī)生,醫(yī)術(shù)很高。
然好陰用毒藥,勒索重資。
不過(guò),這位瘡醫(yī)好暗用毒藥,向患者勒索錢(qián)財(cái)。
不饜所欲,則必死。
經(jīng)他手醫(yī)治的病人,如果不滿(mǎn)足他的要求,必定惡瘡發(fā)作,死于非命。
蓋其術(shù)詭秘,他醫(yī)不能解也。
由于他的毒術(shù)詭秘,其他醫(yī)生誰(shuí)也不能解救病人。
一日,其子雷震死。
一天,他的兒子被雷電擊死。
今其人尚在,亦無(wú)敢延之者矣。
現(xiàn)在南皮這位瘡醫(yī)還活在世上,已經(jīng)沒(méi)人敢于請(qǐng)他看病。
或謂某殺人至多,天何不殛其身而殛其子?
有人說(shuō)瘡醫(yī)殺害了許多人,老天為什么不殺他本人卻殺了他兒子?
有佚罰焉。
不是刑罰失當(dāng)嗎?
夫罪不至極,刑不及孥;惡不至極,殃不及世。
我認(rèn)為這種理解并不正確,犯罪達(dá)不到極點(diǎn),刑罰就加不到妻子兒女;作惡達(dá)不到頂端,禍殃就連累不到后世子孫。
殛其子,所以明禍延后嗣也。
老天殺死他的兒子,正說(shuō)明他罪大惡極,受到了禍延后嗣的最重懲罰。