華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

屈原《九章·悲回風(fēng)》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名
【原文】

登石巒以遠(yuǎn)望兮,路眇眇之默默。

入景響之無(wú)應(yīng)兮①,聞省想而不可得。

愁郁郁之無(wú)快兮,居戚戚而不可解。

心鞿羈而不形兮②,氣繚轉(zhuǎn)而自締。

穆眇眇之無(wú)垠兮,莽芒芒之無(wú)儀③。

聲有隱而相感兮,物有純而不可為。

藐蔓蔓之不可量兮,縹綿綿之不可紆④。

愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛。

凌大波而流風(fēng)兮⑤,托彭咸之所居。

上高巖之峭岸兮,處雌霓之標(biāo)顛。

據(jù)青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天。

吸湛露之浮源兮⑥,漱凝霜之雰雰。

依風(fēng)穴以自息兮,忽傾寤以嬋媛。

馮昆侖以瞰霧兮⑦,隱岷山以清江。

憚?dòng)客闹目馁猓?tīng)波聲之洶洶。

紛容容之無(wú)經(jīng)兮⑧,罔芒芒之無(wú)紀(jì)。

軋洋洋之無(wú)從兮,馳委移之焉止⑨。

漂翻翻其上下兮,翼遙遙其左右。

泛潏潏其前后兮,伴張馳之信期⑩。

【注釋】

①景:同“影”。

②鞿(jì)羈:馬韁繩,這里指受約束。

③芒芒:同“茫茫”。儀:形。

④縹:縹緲。紆:系結(jié)。

⑤流風(fēng):順風(fēng)漂流。

⑥浮源:一本“源”作“涼”,姜亮夫認(rèn)為二者皆不可通,疑源為浮之誤,浮浮與下文霧霧相對(duì)。

⑦馮:同“憑”。

⑧容容:同“溶溶”,動(dòng)亂的樣子。無(wú)經(jīng):無(wú)經(jīng)緯的省文。南北稱(chēng)經(jīng),東西稱(chēng)緯。

⑨委移:同“逶迤”,水流宛曲的樣子。

⑩伴:伴隨。張馳:漲落的意思。信期:潮汐有一定的規(guī)律,漲落有時(shí)。

【譯文】

我登上高山向遠(yuǎn)處眺望啊,漫漫長(zhǎng)路死一般的寂靜。

我走進(jìn)這無(wú)影無(wú)聲的寂寞世界啊,連看一看、聽(tīng)一聽(tīng)、想一想都不可能。

這里只有無(wú)窮的愁苦沒(méi)有一絲歡樂(lè)啊,滿心是解不開(kāi)、驅(qū)不散的愁緒苦情。

我的心被束縛不得舒展啊,像被千萬(wàn)條繩索把它捆緊。

遼闊無(wú)邊四周一片寂靜啊,莽蒼蒼空蕩蕩無(wú)像無(wú)形。

秋聲雖小可使草木感應(yīng)啊,蕙草雖本性純真卻難抵秋風(fēng)。

世事茫茫不可預(yù)料啊,愁思不斷縹緲綿長(zhǎng)。

愁滿心懷常使我悲苦啊,在黑暗中飛舞也難歡暢。

駕著波濤順?biāo)靼,投向彭咸居住的地方?

我飛上高山峭壁啊,站在虹霓的頂端。

我占據(jù)青空吐氣成虹啊,突一揮手撫摸青天。

我吸飲著清露串串啊,又含漱著潔白的霜花片片。

我依在風(fēng)穴旁閉目休息啊,陡然間翻身醒來(lái)又愁思綿綿。

我背靠昆侖俯瞰云霧滾滾飛騰啊,我依憑岷山下視江水奔流直前。

急流擊石令人驚心啊,濤聲不絕震響耳畔。

亂紛紛江水橫沖直撞啊,白茫茫江水汪洋一片。

波濤滾滾不知流向哪里啊,彎彎曲曲流到何處才算完。

浪濤翻滾忽上忽下啊,又或左或右翻騰在兩邊。

江水波起浪涌忽前忽后啊,就像潮汐的漲落定時(shí)不變。

查看更多屈原資料
隨機(jī)推薦