卷一、五言古詩(shī)
卷二、五言樂(lè)府
卷三、七言古詩(shī)
卷四、七言樂(lè)府
卷五、五言律詩(shī)
卷六、七言律詩(shī)
卷七、七言樂(lè)府
卷八、五言絕句
卷九、五言樂(lè)府
卷十、七言絕句
卷十一、七言樂(lè)府
幽音變調(diào)忽飄灑,長(zhǎng)風(fēng)吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
長(zhǎng)安城連東掖垣,鳳凰池對(duì)青瑣門。
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
【注解】:
。、蔡女:蔡琰(文姬)。
。、拍:樂(lè)曲的段落。
。场⑸滔、角羽:古以宮商角徵羽為五音。
4、摵摵(sheshe):葉落聲,喻琴聲。
。、邏娑:今西藏拉薩市。
6、東掖垣:房任給事中,屬門下省。
。、鳳凰池:鳳池,因接近皇帝之故而得此名。
【韻譯】:
當(dāng)年蔡琰曾作胡笳琴曲,
彈奏此曲總共有十八節(jié)。
胡人聽(tīng)了淚落沾濕邊草,
漢使對(duì)著歸客肝腸欲絕。
邊城蒼蒼茫茫烽火無(wú)煙,
草原陰陰沉沉白雪飄落。
先彈輕快曲后奏低沉調(diào),
四周秋葉受驚瑟瑟凋零。
董先生通神明琴技高妙,
深林鬼神也都出來(lái)偷聽(tīng)。
慢揉快撥十分得心應(yīng)手,
往復(fù)回旋仿佛聲中寓情。
聲如山中百鳥散了又集,
曲似萬(wàn)里浮云暗了又明。
象失群的雛雁夜里嘶叫,
象胡兒戀母痛絕的哭聲。
江河聽(tīng)曲而平息了波瀾,
百鳥聞聲也停止了啼鳴。
仿佛烏孫公主遠(yuǎn)懷故鄉(xiāng),
宛如文成公主之怨吐蕃。
幽咽琴聲忽轉(zhuǎn)輕松瀟灑,
象大風(fēng)吹林如大雨落瓦。
有如迸泉颯颯射向樹(shù)梢,
有如野鹿呦呦鳴叫堂下。
長(zhǎng)安城比鄰給事中庭院,
皇宮門正對(duì)中書省第宅。
房才高不為名利約束,
晝夜盼望董大抱琴來(lái)奏。
【評(píng)析】:
、(shī)寫董大以琴?gòu)椬唷逗张愤@一歷史名曲,意在描摹琴聲,明以贊董大,暗以頌房。
、(shī)巧妙地把董大之演技、琴聲,以及歷史背景、歷史人物的感情結(jié)合起來(lái),既周全細(xì)致又自然渾成。最后稱頌房,也寄托自身的傾慕之情。詩(shī)以驚人的想象力,把風(fēng)云山川,鳥獸迸泉,以及人之悲泣,人為描摹琴聲的各種變化,使抽象的琴聲變成美妙具體的形象,使讀者易于感受。是一首較早描寫音樂(lè)的好詩(shī)。
《聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌》
作者:李頎
南山截竹為篥,此樂(lè)本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。
傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽(tīng)不解賞,長(zhǎng)飚風(fēng)中自來(lái)往。
枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬(wàn)籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽(yáng)摻,黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞楊柳春,上林繁花照眼新。
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
【注解】:
。薄斊潱航裥陆畮(kù)車縣。
2、長(zhǎng)飚:喻樂(lè)聲的急驟。
。场O陽(yáng)摻:曲調(diào)名。
【韻譯】:
南山截來(lái)的竹子做成了篥,
這種樂(lè)器本來(lái)出自西域龜茲。
它傳入中原后曲調(diào)更為新奇,
涼州胡人安萬(wàn)善為我們奏吹。
鄰近的人聽(tīng)了樂(lè)曲人人嘆息,
離家游子生起鄉(xiāng)思個(gè)個(gè)垂淚。
世人只曉聽(tīng)聲而不懂得欣賞,
它恰如那狂飆旋風(fēng)獨(dú)來(lái)獨(dú)往。
象寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響,
象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。
象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲,
象萬(wàn)籟百泉相雜咆哮的秋音。
忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽(yáng)摻,
有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。
聲調(diào)多變仿佛聽(tīng)到了楊柳春,
真象宮苑繁花令人耳目一新。
除夕之夜高堂明燭排排生輝,
美酒一杯哀樂(lè)一曲心胸欲碎。
【評(píng)析】:
、@首詩(shī)是寫聽(tīng)了胡人樂(lè)師安萬(wàn)善吹奏篥,稱贊他高超的演技,同時(shí)寫篥之聲凄清,聞?wù)弑瘺。前六句先敘篥的?lái)源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉(xiāng),時(shí)值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩(shī)在描摹音樂(lè)時(shí),不級(jí)以鳥獸樹(shù)木之聲作比,同時(shí)采用通感手法,以“黃云蔽日,”“繁花照眼”來(lái)比喻音樂(lè)的陰沉和明快,比前一首更有獨(dú)到之處。
《夜歸鹿門山歌》
作者:孟浩然
山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧。
人隨沙路向江姑,余亦乘舟歸鹿門。
鹿門月照開(kāi)煙樹(shù),忽到龐公棲隱處。
巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人自來(lái)去。
【注解】:
。、漁梁:在襄陽(yáng)東、離鹿門很近。
。、龐公:龐德公、東漢隱士。
【韻譯】:
山寺鐘聲鳴響,天色已近黃昏,
漁梁渡頭,一片爭(zhēng)渡的喧嘩聲。
人們沿著沙岸,向著江村走去,
我也乘著小船,搖櫓回到鹿門。
鹿門月光照亮輕煙繚繞的樹(shù)木,
我忽然來(lái)到了龐公隱居的住處。
巖壁當(dāng)門對(duì)著松林長(zhǎng)徑多寂寥,
只有我這個(gè)幽人在此自來(lái)自去。
【評(píng)析】:
、@是歌詠歸隱情懷志趣的詩(shī)。首兩句先寫夜歸的一路見(jiàn)聞;山寺傳來(lái)黃昏報(bào)鐘,渡口喧鬧爭(zhēng)渡,兩相對(duì)照,靜喧不同。三、四句寫世人返家,自去鹿門,殊途異志,表明詩(shī)人的怡然自得。五、六句寫夜登鹿門山,到得龐德公棲隱處,感受到隱逸之妙處。末兩句寫隱居鹿門山,心慕先輩。
、(shī)雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對(duì)塵世的熱鬧仍不能忘情,表達(dá)了隱居乃迫于無(wú)奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見(jiàn)其優(yōu)美,真實(shí)。
《廬山謠寄盧侍御虛舟》
作者:李白
我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。
五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游。
廬山秀出南斗傍,屏風(fēng)九疊云錦張,
影落明湖青黛光,金闕前開(kāi)二峰長(zhǎng),
銀河倒掛三石梁,香爐瀑布遙相望,
回崖沓嶂凌蒼蒼。
翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長(zhǎng)。
登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。
黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,白波九道流雪山。
好為廬山謠,興因廬山發(fā)。
閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒(méi)。
早服還丹無(wú)世情,琴心三疊道初成。
遙見(jiàn)仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。
【注解】:
1、綠玉杖:神仙所用之杖。
。、南斗:即斗宿星。
3、屏風(fēng)九疊:形容山峰重疊,狀如屏風(fēng)。
。础⑶圜欤呵嗪谏。
5、九道:古代地志說(shuō),長(zhǎng)江流到潯陽(yáng)境內(nèi),分為九派。
。、謝公:指劉宋謝靈運(yùn)。
。、琴心三疊:道家修煉的術(shù)語(yǔ),意思是使心神寧?kù)o。
8、玉京:道家說(shuō)元始天尊在天中心之上,名玉京山。
【韻譯】:
我原是楚國(guó)的狂人,
高唱鳳歌譏笑孔丘。
手執(zhí)神仙的綠玉杖,
早晨我辭別黃鶴樓。
為著尋仙,我遍訪五岳不辭遙遠(yuǎn),
平生中,我最愛(ài)好到名山去遨游。
廬山高聳,與天上的南斗星靠近,
五老峰的九疊屏,好象云霞展開(kāi),
山影湖光相映襯,青黑綺麗俊秀。
金闕前香爐峰和雙劍峰,高聳對(duì)峙,
三石梁的瀑布,恰似銀河倒掛飛流。
香爐峰的瀑布,與此遙遙相望,
峻崖環(huán)繞,峰巒重疊直至天上。
蒼翠的山色映著朝陽(yáng),紅霞更加絢麗,
在鳥飛不到的峰頂,俯視吳天真寬廣。
登上廬山
<< 上一頁(yè) [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... 下一頁(yè) >>