柳宗元《零陵三亭記》原文與翻譯
說(shuō)明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。本文略有刪改。
邑之有觀游,或者以為非政,是大不然。夫氣煩則慮亂,視壅則志滯。君子必有游息之物、高明之具,使之清寧平夷,恒若有馀,然后理達(dá)而事成。
縣里設(shè)有觀賞游覽的地方,有人認(rèn)為不利于政事,這種觀點(diǎn)很不對(duì)。如果一個(gè)人心氣煩躁,他的思慮就會(huì)混亂;如果一個(gè)人視野狹隘,他的志向就有所局限。君子一定要有供自己游玩和休息的事物,或者具備高超的才能,這樣才能使他安寧平和,常顯得優(yōu)游有余,這樣之后才能做到事理通達(dá),事業(yè)成功。
零陵縣東有山麓,泉出石中,低濕污涂,群畜食焉,墻藩以蔽之,為縣者積數(shù)十人,莫知發(fā)視。河?xùn)|薛存義以吏能聞荊、楚間,潭部舉之,假湘源令。會(huì)零陵政亂賦擾,民訟于牧,推能濟(jì)弊,來(lái)蒞茲邑。遁逃復(fù)還,愁痛笑歌;逋租匿役,期月辨理;宿蠹藏奸,披露首服。民既卒稅,相與歡歸道途,迎賀里閭。門不施胥吏之席,耳不聞鼛鼓之音。雞豚糗醑③,得及宗族。州牧尚焉,旁邑仿焉。
零陵縣東部有座山,泉水從山石間流出,低濕泥濘,成群的禽獸在這里覓食,用圍墻和籬笆遮擋住了它們,治理本縣的縣官前后累計(jì)有幾十人,沒(méi)有一個(gè)人知道察看開發(fā)。河?xùn)|的薛存義憑借為政的才能聞名于荊、楚一帶,潭州(長(zhǎng)沙郡)舉薦他,代理湘源縣令。恰逢零陵縣政治混亂、賦稅擾民,民眾向郡守提出訴訟,要求推薦能夠解決弊端的人,到這個(gè)縣來(lái)當(dāng)縣令。(薛存義于是被長(zhǎng)沙郡任命為零陵縣縣令,薛上任后,)外出逃難的人又回來(lái)了,憂愁痛苦的人笑語(yǔ)歡歌了;欠租的人逃避勞役的人一個(gè)月就回來(lái)申辯辦理了,一貫作惡非常狡猾的人,也被揭發(fā)現(xiàn)身出來(lái)坦白服罪。百姓交完賦稅后,一起高興地跳踏上歸途,在里巷相互迎接慶賀。百姓門前不用給催賦稅的縣吏設(shè)席,耳里聽(tīng)不到召集人訓(xùn)事的鼓聲。雞豬干糧美酒,(多余的)能夠(拿出來(lái))送給家族其他人。上級(jí)長(zhǎng)官推崇他,毗鄰的縣官仿效他。
然而未嘗以劇自擾,山水鳥魚之樂(lè),澹然自若也。乃發(fā)墻藩,驅(qū)群畜,決疏低洼,搜剔山麓,萬(wàn)石如林,積坳為池。爰有嘉木美卉,垂水映峰,瓏玲蕭條,清風(fēng)自生,翠煙自留,不植而遂。魚樂(lè)廣閑,鳥慕靜深,別孕巢穴,沉浮嘯萃,不蓄而富。伐木墜江,流于邑門,陶土以埴②,亦在署側(cè)。人無(wú)勞力,工得以利。乃作三亭,陟降晦明,高者冠山巔,下者俯清池,更衣膳饔,列置備具。賓以燕好,旅以館舍,高明游息之道,具于是邑,由薛為首。
然而他并不曾因?yàn)檎路倍喽棺约豪_,他恬淡自如地享受著山水鳥魚之樂(lè)。他于是拆除那山泉附近的圍墻籬笆,趕跑成群的禽獸,開掘疏通低濕之處使山泉流動(dòng),在山麓搜尋(風(fēng)景優(yōu)美之處),堆積起一片石林,積累石坳邊的積水形成池塘。這就有了嘉樹美花、瀑布清明,映照山峰,山間明澈,云氣散漫,清風(fēng)自起,煙靄飄浮,不用人力培植就能自然形成。魚樂(lè)于廣闊悠閑的池塘,鳥依戀于安靜幽深的山林;他們?cè)谶@里繁衍筑巢。魚在水穴中生育,在水面上出沒(méi);鳥在樹巢中生育,在山林中鳴叫聚集。魚鳥等動(dòng)物不用刻意養(yǎng)殖就很繁富?撤淠緬伻虢校樍鞫戮偷匠情T;用于燒制陶制品和粗瓷器的高嶺土和黏土,也就在縣署周邊。人不用耗費(fèi)什么氣力,就能夠獲得很好的成效。于是建了三個(gè)亭子,根據(jù)高低處陰明程度的不同,高的建在山頂,低的建在清池邊,(洗漱吃飯烹調(diào))等日常生活用具一應(yīng)俱全。有宴會(huì)招待賓朋,有旅館留待客人,高雅的消遣方式,在零陵縣非常完備,這是由薛存義為首開創(chuàng)的。