華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·狐避雷擊》“其族有孀婦,撫一子”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·狐避雷擊》“其族有孀婦,撫一子”原文與翻譯

周密庵言:其族有孀婦,撫一子,十五六矣。周密庵說:他同族中有個寡婦,撫養(yǎng)一個兒子,已經(jīng)十五、六歲了。

偶見老父攜幼女,饑寒困憊,踣不能行,言愿與人為養(yǎng)媳。一天,見一個老頭帶著個女兒,又冷又餓,精疲力盡,再也走不動了。老頭說愿意把女兒送給人作童養(yǎng)媳。

女故端麗,孀婦以千錢騁之。手書婚帖,留一宿而去。那女孩長得端端正正,老寡婦用一千文錢作聘禮,雙方寫好婚約,那老頭住了一晚便走了。

女雖孱弱,而善操作,井臼皆能任;又工針黹,家藉以小康。女孩雖瘦弱,而善于料理家務(wù),打水舂米樣樣都能干,針線活又好,寡婦家靠她過上了小康生活。

事姑先意承志,無所不至,她侍候婆婆十分盡心,凡是婆婆想的事情,她總是不待分付就做了。

飲食起居,皆經(jīng)營周至,一夜往往三四起。她照料婆婆的飲食起居,也十分周到,一夜往往要起來三四次。

遇疾病,日侍榻旁,經(jīng)旬月目不交睫。遇上婆婆生病,她便天天守護(hù)在床頭,十天半月不合眼。

姑愛之乃過于子。婆婆對她比對自己的兒子還喜歡。

姑病卒,出數(shù)十金與其夫使治棺衾。婆婆病死后,她拿出幾十兩銀子給丈夫,讓丈夫買棺材做壽衣。

夫詰所自來,女低回良久曰:“實(shí)告君,我狐之避雷劫者也。丈夫問她錢是從哪里來的,她低頭猶豫了好久,才說:“實(shí)話告訴你,我是一只躲避雷擊的狐貍。

凡狐遇雷劫,惟德重祿重者庇之可免。然猝不易逢,逢之又皆為鬼神所呵護(hù),猝不能近。凡是狐將受到雷擊,只有品德高尚地位顯赫的人才能庇護(hù)它們避免,然而一時間很難遇到這樣的人,遇到了他們周圍又往往有鬼神保護(hù)著,不能靠近。

此外惟早修善業(yè),亦可以免。除此之外,只有早早行善,積下功德,也可以避免。

然善業(yè)不易修,修小善業(yè)亦不足度大劫。然而行善積德不容易,積點(diǎn)小小的善德也不足以度過大的劫難。

因化身為君婦,黽勉事姑。因此,我變?yōu)槟愕钠拮,勤勤懇懇侍候婆婆?/span>

今藉姑之庇,得免天刑,故厚營葬禮以申報,君何疑焉!”現(xiàn)在靠婆婆的庇佑,我得以免遭上天的懲罰,所以要隆重地厚葬婆婆,來報答她的恩情,你還要懷疑什么呢?”

子故孱弱,聞之驚怖,竟不敢同居。女乃泣涕別去。她的丈夫本是個膽小怕事的人,聽了這話,又驚又怕,竟不敢再與她住在一起,她只好哭著離去。

后遇祭掃之期,其姑墓上必先有焚楮酹酒跡,疑亦女所為也。以后每逢祭祀掃墓的日期,婆婆墳上必定先就有人燒過紙錢澆過酒,懷疑也是狐女做的。

是特巧于逭死,非真有愛于其故。這狐女只是善于利用人來逃避死亡,并不是真心愛戴婆婆。

然有為為之,猶邀神福,信孝為德之至矣。然而盡管是有個人目的而做這些事,仍然得到了神靈的寬恕,可見孝道確實(shí)是最重要的品德。

隨機(jī)推薦