華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記· 狐哀女奴》“陳竹吟嘗館一富室”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記· 狐哀女奴》“陳竹吟嘗館一富室”原文與翻譯

陳竹吟嘗館一富室。陳竹吟曾經(jīng)在一個(gè)富家教讀。

有小女奴,聞其母行乞于道,餓垂斃,陰盜錢三千與之。為儕輩所發(fā),鞭捶甚苦。有一個(gè)小奴婢聽(tīng)到她的母親在路上行乞,饑餓得差不多要倒斃,暗地里偷了三千錢給她,被同伴們所揭發(fā),鞭打得很苦。

富室一樓,有狐借居,數(shù)十年未嘗為祟。富家的一間樓房,有狐借住了幾十年,從來(lái)沒(méi)有為禍作祟。

是日女奴受鞭時(shí),忽樓上哭聲鼎沸。這一天,奴婢受鞭打時(shí),忽然樓上哭聲嘈雜如同開(kāi)了鍋。

怪而仰問(wèn)。同聲應(yīng)曰:“吾輩雖異類,亦具人心。悲此女年未十歲,而為母受捶,不覺(jué)失聲。非敢相擾也。”陳感到奇怪因而抬頭詢問(wèn),只聽(tīng)上面齊聲答應(yīng)說(shuō):“我輩雖然異于人類,也具有人心。哀痛這個(gè)女孩年紀(jì)還不到十歲,而為了母親受鞭打,不覺(jué)失聲哭泣,不是故意前來(lái)打擾。”

主人投鞭于地,面無(wú)人色者數(shù)日。主人把鞭子丟在地上,一連有好幾天面無(wú)人色。

隨機(jī)推薦