華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·竊玉璜》“一南士以文章游公卿間”原文與翻譯

[移動版] 作者:

 《閱微草堂筆記·竊玉璜》“一南士以文章游公卿間”原文與翻譯

一南士以文章游公卿間。一位南方的士人,善長文章,周游公卿之間。

偶得一漢玉璜,質理瑩白,而血斑徹骨,嘗用以鎮(zhèn)紙。一次,他偶然得到了一個漢代的玉璜,質理瑩白,但是血斑浸徹了玉骨。因是一稀有古物,便用來鎮(zhèn)紙。

一日,借寓某公家。一天,他偶爾借居于某位大官家中。

方燈下構一文,聞窗隙有聲,忽一手探入。夜晚,正在燈下構思文章,聞聽窗隙有聲響,忽然伸進來了一只手。

疑為盜,取鐵如意欲擊。見其纖削如春蔥,瑟縮而止。他懷疑是盜賊,拿起鐵如意想打,可是見到這只手又白又嫩,就象春天的蔥一樣可愛,不忍下手,又縮回鐵如意來。

穴紙竊窺,乃一青面羅剎鬼。怖而仆地。他把窗紙挖開一個小洞,向外偷看,只見窗外站著一個青面羅剎鬼,頓時嚇昏倒地。

比蘇,則此璜已失矣。等他蘇醒以后,書案上的玉璜已經(jīng)不翼而飛了。

疑為狐魅幻形,不復追詰。他懷疑玉璜是狐鬼的幻形,也沒再追查。

后于市上偶見,詢所從來。后來,他在市上偶然又見到了那個血斑玉璜,問賣主是哪里得到的。

輾轉經(jīng)數(shù)主,竟不能得其端緒。問知的情況是已經(jīng)轉易數(shù)主,無從尋出頭緒。

久乃知為某公家奴偽作鬼裝所取。又過了很長時間,他才知道當年玉璜丟失的真相,原來是那個大官的家奴偽作鬼裝所竊取。

董曲江戲曰:“渠知君是惜花御史,故敢露此柔荑。使遇我輩粗材,斷不敢自取斷腕。”董曲江開玩笑地對南士說:“他知道你是一位惜花御史,舍不得打美女,所以敢伸出一只白嫩纖手。假設遇到我們這等粗人,他絕不敢去冒斷腕的危險。”

余謂此奴偽作鬼裝,一以使不敢攬執(zhí),一以使不復追求。我認為這個家奴偽作鬼裝,有兩個明顯的用意:一是使物主不敢當場捉賊,二是讓物主不想事后追究。

又燈下一掌破窗,恐遭捶擊,故偽作女手,使知非盜;還有,如果燈下一掌破窗,去取玉璜,必定遭到捶擊,所以要偽作少女纖手,造成不是盜賊的假象;

且引之窺見惡狀,使知非人,其運意亦周密。而且,用這種方式引誘他隔窗偷見鬼狀,造成不是人而是鬼的假象。其用心可說是太周密了。

蓋此輩為主人執(zhí)役,即其鈍如椎;至作犯奸科,則奇計環(huán)生,如鬼如蜮。這種人為主人做事,遲鈍得像木頭;至于作奸犯科,就能奇計環(huán)生,如鬼如蜮,機靈得很。

大抵皆然,不獨此一人一事也。大體都是如此,不僅是這一個人一件事。

隨機推薦