《梁溪漫志·東坡還宅》“東坡自儋北歸 ”原文與翻譯
說(shuō)明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。
東坡還宅
建中靖國(guó)元年,東坡自儋北歸,卜居陽(yáng)羨。建中靖國(guó)年間,蘇東坡從海南島回到北方,打算定居在陽(yáng)羨。
陽(yáng)羨士大夫猶畏而不敢與之游。當(dāng)?shù)氐淖x書(shū)人,還有所顧忌不敢與他交往。
獨(dú)士人邵民瞻從學(xué)于坡。只有邵民瞻跟從并向他學(xué)習(xí)。
坡亦喜其人,時(shí)時(shí)相與杖策過(guò)長(zhǎng)橋,訪山水為樂(lè)。東坡也很喜歡這個(gè)人,時(shí)常和他一起拄著拐杖走過(guò)長(zhǎng)橋,以游山訪水為樂(lè)。
邵為坡買一宅,坡傾囊僅能償之。邵民瞻替東坡買了一棟房子,東坡掏光所有積蓄,也只能勉強(qiáng)應(yīng)付而已。
卜吉入新第。占卜選取吉日入住新宅。
夜與邵步月,一天夜晚,東坡和邵民瞻在月下散步,
偶至一村落,聞婦人哭聲極哀。偶然間到了一處村落,聽(tīng)到有一位老婦人哭得很悲傷。
坡徙倚聽(tīng)之,曰:東坡走近傾聽(tīng),說(shuō):
“異哉,何其悲也!“奇怪啊,這位老婦人為什么哭得這么悲傷呢?
豈有大難割之愛(ài),觸于其心歟?難道有什么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?
吾將問(wèn)之。”我要問(wèn)一問(wèn)。”
遂與邵推扉而入。于是和邵民瞻推門進(jìn)去,
則一老嫗,見(jiàn)坡,泣自若。看見(jiàn)一位老太太。老太太看到東坡一行人,仍舊自顧哭個(gè)不停。
坡問(wèn)其故,東坡問(wèn)老太太哭泣的原因。
嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動(dòng),以至于我。老太太說(shuō):“我家有一棟房子,已相傳百年,保護(hù)并守住不敢有所變動(dòng),一直傳到我。
而吾子不肖,遂舉以售諸人。然而我兒子不成器,竟然把老宅變賣給別人,
吾今日遷徙來(lái)此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心?此吾之所以泣也。”我今天搬到這里來(lái),上百年的老房子一下子失去,怎么不傷心呢?這就是我痛哭的原因。”
坡亦為之愴然。東坡也為她感到非常難過(guò),
問(wèn)其故居所在,則坡傾囊所得者也。問(wèn)她的老房子在哪里,原來(lái)竟是東坡掏光所有積蓄買到的那一棟房子。
坡因再三慰撫,徐謂之曰:蘇東坡于是再三安慰老太太,慢慢對(duì)她說(shuō):
“嫗之舊居,乃吾所售也,不必深悲,今當(dāng)以是屋還嫗。”“你的老房子是被我買來(lái)了,你不必太悲傷,現(xiàn)在我當(dāng)場(chǎng)把這房子退還給你。”
即命取屋券,對(duì)嫗焚之。于是就叫人拿來(lái)房契,當(dāng)著老太太的面燒了。
呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。招呼她兒子叫他第二天接母親回老屋去,竟然始終沒(méi)索要回買房的錢。
坡自是遂還毗陵,不復(fù)買宅,而借顧塘橋?qū)O氏居暫憩焉。蘇東坡從此就回到毗陵,不再買房子,而是借顧塘橋?qū)O家的居住處暫時(shí)居住。
(選自《梁溪漫志》,有刪改)