《閱微草堂筆記·亡叔寄語》“ 四川毛公振翧”原文及翻譯
四川毛公振翧,任河間同知時(shí),言其鄉(xiāng)人有薄暮山行者,避雨入一廢祠,已先有一人坐檐下。
四川毛公振翧擔(dān)任河間府同知時(shí),說他的家鄉(xiāng)人有傍晚在山間行走的,避雨進(jìn)入一座廢棄的祠廟,已經(jīng)先有一個(gè)人坐在屋檐下面。諦視,乃其亡叔也,驚駭欲避。
仔細(xì)一看,乃是他亡故的叔父,驚怕要想逃避。
其叔急止之曰:“因有事告汝,故此相待。
他的叔父急忙止住他說:“因?yàn)橛惺虑楦嬖V你,所以在這里等待。
不禍汝,汝勿怖也。
不會(huì)禍害你,你不要害怕。
我歿之后,汝叔母失汝祖母歡,恒非理見棰撻。
我死去之后,你的叔母失去你祖母的歡心,經(jīng)常無緣無故地挨打。
汝叔母雖順受不辭,然心懷怨毒,于無人處竊詛詈。
你的叔母雖然順從忍受不抗拒,但是心里懷著怨氣仇恨,在沒有人的地方偷偷地咒罵。
吾在陰曹為伍伯,見土神牒報(bào)者數(shù)矣。
我在陰曹地府做差役,看到土地神行文通報(bào)多次了。
憑汝寄語,戒其悛改。
要靠你傳話,勸誡她悔改。
如不知悔,恐不免魂墮泥犁也。”
如果不知道悔悟,恐怕不免要墮入地獄呵。”
語訖而滅。
說完就消失了。
鄉(xiāng)人歸,告其叔母。雖堅(jiān)諱無有,然悚然變色,如不自容。
鄉(xiāng)人回來告訴他的叔母,她雖然堅(jiān)決遮飾說沒有,但是惶恐不安地變了臉色,好像無地自容。
知鬼語非誣矣。
可知鬼的話語不是亂說的了。