華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·貞狐》“有賣花老婦言”原文及翻譯

[移動版] 作者:

閱微草堂筆記·貞狐》“有賣花老婦言”原文及翻譯

有賣花老婦言:京師一宅近空圃,圃故多狐。

有一個賣花老婦說:京城有一所住宅靠近空的園地,園中本來多狐。

有麗婦夜逾短垣,與鄰家少年狎。懼事泄,初詭托姓名。

有一個美麗的女人夜里越過矮墻同鄰家少年親昵,因害怕事情泄漏,就開始假托姓名.

歡昵漸洽,度不相棄,乃自冒為圃中狐女。

后來歡愛漸漸和洽,估計不至于相拋棄,就自己冒充是園中的狐女。

少年悅其色,亦不疑拒。

少年喜歡她的美色,也不疑心拒絕。

久之,忽婦家屋上擲瓦罵曰:“我居圃中央,小兒女戲拋磚石,驚動鄰里,或有之,實無冶蕩蠱惑事。汝奈何污我?”事乃泄。

很久以后,忽然這個女人家的屋上有瓦片擲來,聽到罵聲說:“我居住園中長久了,小兒女們戲耍拋擲磚頭石塊,驚動了鄰里,或者是有的。實在沒有放蕩迷惑人的事,你為什么污辱我?”事情才泄露出來。

異哉,狐媚恒托于人,此婦乃托于狐。

怪啊!狐貍精的誘惑常常假托于人,這個女人竟假托于狐貍精。

人善媚者比之狐,此狐乃貞于人。

善于誘惑的人被比作狐貍精,這個狐貍精竟然比人還要堅貞。

隨機推薦