《記丐俠》“來懋齋先生者”原文與翻譯
原文:
記丐俠
來懋齋先生者,家況奇貧,性慷慨而有過人節(jié)。鄉(xiāng)試后,捷舉。意欲赴禮部試,而絀于資斧。鄉(xiāng)人俗習(xí),例凡臨時乏資者,得招集親友七八人各出一分于發(fā)起人,由發(fā)起人立約簽字付資,畢事而次第發(fā)還之,謂之會。既而曰:“孰如成一會而籌集之!庇谑潜甲哂谟H故之門者數(shù)日,始獲七人之認(rèn)可。然皆以情不能卻,強應(yīng)之而心實否之。屆期先生黎明起,掃庭除,具旨酒與佳肴,以恭候之。詎知日既夕矣,無一親故之足跡,印于其庭者。
有群丐過其門,見先生家羅杯盤,必有所謂喜事者。遂麋集于戶限外,爭欲得杯盤狼藉之馀瀋。斯時也,先生饑火與憤火交綏,于是出謂群丐曰:“予之肆筵以設(shè)席也,實以部試期迫, 赴都乏資,意欲藉親故之集會輪資,應(yīng)眉急耳。奈親故負(fù)我,今競食言,以致吾之酒肴為虛設(shè)。 雖然,與其魚餒而肉敗,孰若大家共一飽。汝曹其就座,吾將為東道主而暢飲焉!比贺さ翘冕^,醲餉既良,已謂先生曰:“吾儕小,蒙先生賜以酒食,固屬非分之寵。今試一問,由此達京師需金幾何?”先生曰:“但使途無饑渴,而安抵都下足矣!比贺(yīng)聲起曰:“是區(qū)區(qū)者,何難之有?”吾儕愿盡力焉,沿途以行乞所得,供先生食!蓖媛弥魅思纹淞x而奇其事,且厚有贈饋。既抵都,群丐各分道行乞,以所得資為先生應(yīng)試費。試后果捷南宮①,得出為某邑宰,循例省親回籍。群丐亦促之返焉。
甫抵里輳墜手屎鹵砬旌卣擼縋︴嘟。先生亦平淡视之。容x絞戰(zhàn),荣Rで氪又嗡。先生跨娕d磺,訐粗背前日逸z7匠斐,泳w镎咚埔丫每湟庠唬骸跋壬鞴,自作官;能嚾之嗅厺}孕釁頡5褂行澩,则吾等愿藉之覇T鑲派H羝淥浪字郟霾桓椅壬饑?且自浼也。請勿作再三之慮,先生以為何如?”
抵任所后,各行丐于四方,惟昏暮時潛一入署問安而已。先生亦隨時資給之,然往往不受。 時邑多盜,群丐間作偵探,是以屢屢破獲重要案件。至頒發(fā)賞格時,懸牌累月,迄無來領(lǐng)者。而先生以政聲卓著,由上峰保升郡守矣。先生固儒者,不耐于酬酢之煩,又淡于利祿,遂以親老乞終養(yǎng),解組③后,欲為各丐謀治生業(yè),竟皆避之他去。先生每為人言之,輒唏噓泣下,引為憾事。然而丐則俠矣。
(選自《庚初廣志》卷八,有刪改)
譯文:
記丐俠
來懋齋先生,家庭極為貧窮,但是為人性情慷慨有過人的節(jié)操。參加鄉(xiāng)試后,考中舉人。打算赴京參加禮部的進士考試,然而沒有資金路費。當(dāng)?shù)剜l(xiāng)里有一種習(xí)俗,按照舊例凡是有人臨時缺少盤纏資金的,可以召集七八個親友,每個人各給發(fā)起人一份,由發(fā)起人為每人立約簽字,大家付給資金。事情辦完了再一個個還給大家,叫做“打會”。不久來懋齋先生說:“不如成個會來籌集資金!庇谑潜甲哂谟H戚朋友家門好幾天,才得到七個人的同意。然而都是因為情面不能推辭的,勉強表面答應(yīng)而心里其實不愿意。到了那一天,來懋齋先生黎明就起身,灑掃庭院臺階,準(zhǔn)備好美酒佳肴,來恭候大家。誰知天已到了傍晚,也沒有一個親朋好友來到他家里立約。
這時有一群乞丐路過他家,看見先生家里擺列著杯盤,認(rèn)為一定有喜事。于是都聚集在門外,爭著想得到吃剩的飯菜。這時候,先生饑餓和憤恨交織,于是出門對這群乞丐說:“我在這里設(shè)席擺下酒宴,實在是因為禮部考試的時間近了,到京城去沒有資金路費,想借助親朋好友的集會大家來籌集資金,解決燃眉之急。怎知親朋好友都辜負(fù)我,今天都食言了,以致使我的酒菜都成了擺設(shè)。即使如此,與其讓魚肉腐爛壞掉,不如大家一塊吃個痛快。大家趕緊來就座,我作為東道主,請大家開懷暢飲!币蝗浩蜇みM屋喝酒吃肉,酒足飯飽,對先生說:“我們是地們低微的人,承蒙先生賞賜給酒和食物,這本來已經(jīng)是非分之想了,我們今天想問一下,從這里到京師需要多少銀兩?”先生說:“只要使路上不挨餓,能順順當(dāng)當(dāng)?shù)诌_京師就行了!比贺(yīng)聲回答說:“這是區(qū)區(qū)小亊,有什么艱難?我們愿意為此盡力,用沿途乞討得到的錢物,供給先生食用!币宦飞下灭^的主人贊嘆他們的俠義行為,對他們的事感到驚異,常常多送給他們食物。到了京師以后,群丐分頭乞討,用乞討所得的錢財供給先生應(yīng)試的費用?荚嚱Y(jié)束后,來懋齋先生果然考中了禮部考試的進士。出京做某地的縣令,按照慣例回鄉(xiāng)省親。群丐也催促他回去。