劉基《郁離子·憂時》“郁離子憂”原文及翻譯
郁離子憂,須麋進曰:郁離子憂郁不樂,須麋勸他說:1、須麋:假托人名。
“道之不行,命也,夫子何憂乎?”“道義不能通行,這是天命啊,你何必為此憂慮呢?”
郁離子曰:“非爲是也,吾憂夫航滄溟者之無舵工也。郁離子說:“我不是為的這個啊,我是擔憂那航行在大海中的船只沒有舵手啊。
夫滄溟波濤之所積也,風雨之所岀也,那大海是波濤聚集的地方,是狂風暴雨興起的地方,2、滄冥:海水彌漫貌,常指大海。
鯨、鯢、蛟、蜃于是乎集,鯨、鯢、蛟、蜃,于是就匯集在那里,3、鯢:雌鯨曰鯢。 4、蜃:大蛤蜊。
夫其負鋒鋋而含鋩鍔者,孰不有所俟?它們背負著鋒利的鰭,象短矛似的鋒刃畢露,哪個不是在嚴陣以待?5、鋋:古代一種鐵把短矛。6、鋩鍔:鋩,刀劍等尖鋒;鍔,劍刃。7、俟:等待。
今弗慮也,旦夕有動,予將安所這乎?”現在不憂慮,遲早會發(fā)生動蕩,到那時,我將到哪里去呢?”
須麋曰:“昔者太冥主不周,河洩于其岫且泐,須麋說:“從前,太冥主宰不周山,河水沖泄進那里的山洞里,山石將要裂開,8、太冥:主宰北方的神。9、不周:神話中西方的山名,因不能繞它走完一周,故名。10、岫:山洞。11、泐、石頭裂開。
老童過而惴之,謂太冥曰:‘山且泐。’老童走過這里便為之擔心,并告訴太冥說:‘山將要崩裂了。’12、老童:顓頊之子!山海經·大荒西經》:“顓頊生老童。”
太冥怒,以為妖言。太冥聽了大怒,認為這是妖言。
老童退,又以語其臣,其臣亦怒曰:老童退去,又把這話告訴了太冥的侍臣,侍臣也大怒道:
‘山豈有泐乎?有天地則有吾山,天地泐,山乃泐耳!’‘山怎么能崩裂呢?只要有天地,就會有我們的山,只有天崩地裂,山才會崩裂!’
欲兵之,老童愕而走。便要殺死老童,老童驚愕而逃。
無幾,康回過焉,弗肅又弗防也。不久,康回路過這里,太冥沒有清除山的隱患,又未加防護。13、康回:即“共工”,洪水之神。《楚辭·天問》:“康回憑怒,地何以東南傾?”王逸注:“康回,共工名。”
康回怒,以頭觸其山,山之骨皆冰裂,土隤于淵,沮焉。康回大怒,用頭觸那山,山的主體象冰一樣崩裂開,山上的土石坍塌到深淵里,最后堵塞了那里。14、隤:同“頹”,坍塌。15、沮:阻止。
太冥逃,客死于崑崙之墟,其臣皆亡厥家。太冥逃走,后來客死在昆侖山的廢墟,他的侍臣也都失去了他們的家園。16、厥:表第三人稱指示,他(它)的、他們的。
今吾子之憂,老童也,其若之何?”如今,你的憂慮,就象那老童的擔憂一樣可又能把它怎么樣呢?”
寓意:本篇意在說明,憂時者能居安思危,告誡人們要防患于未然。同時指出,那些不聽忠告的人是沒有好下場的。然而,在現實生活中,人們卻常常自以為是,聽不進先知者的忠告。