賀鑄《鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原詞】:
鷓鴣天
賀鑄
重過(guò)閶門①萬(wàn)事非,同來(lái)何事不同歸?梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛!
原上草,露初晞②。舊棲新垅兩依依?沾才P聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣!
【注釋】:
①閶門:蘇州城西門,詞人舊居。②晞:曬干。此二句化用漢樂(lè)府喪歌《薤露》中“薤上露,何易晞!露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸”。
【翻譯】
再次來(lái)到蘇州,只覺(jué)得萬(wàn)事皆非。曾與我同來(lái)的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨(dú)倦飛。
原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽(tīng)著窗外的凄風(fēng)苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰(shuí)再為我深夜挑燈縫補(bǔ)衣衫!
【賞析】:
這是一首情深辭美的悼亡之作。作者夫婦曾經(jīng)住在蘇州,后來(lái)妻子死在那里,今重游故地,想起死去的妻子,十分懷念,就寫下這首悼亡詞。全詞寫得很沉痛,十分感人,成為文學(xué)史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》等同題材作品并傳不朽的名篇。
詞的上片“重過(guò)閶門萬(wàn)事非 ,同來(lái)何事不同歸 ”兩句,寫他這次重回閶門思念伴侶的感慨!伴嬮T”,蘇州城的西門。說(shuō)他再次來(lái)到閶門,一切面目皆非。因?yàn)榍按纹拮由性,?ài)情美滿,便覺(jué)世間萬(wàn)事都是美好,這次妻子已逝,存者傷心,便覺(jué)萬(wàn)事和過(guò)去截然不同!昂问隆,為什么。即與我同來(lái)的人,為何不能與我同歸呢?接著“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,寫他孑身獨(dú)存的苦狀,“梧桐半死”,比喻喪失伴侶。枚乘《七發(fā)》有“龍門之桐……其根半死半生”。這兩句說(shuō),我像遭了霜打的梧桐半死半生,白發(fā)蒼蒼,老氣橫秋;又像白頭失伴的鴛鴦,孤獨(dú)倦飛,不知所止。寂寞之情,溢于言表。詞的過(guò)片“原上草,露初晞指死亡。晞,干掉。古樂(lè)府《薤露》有:“薤上露,何易晞:露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”用草上露易干喻人生短促。下片接著:“舊棲新壟兩依依?沾才P聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”二句,寫面對(duì)著故居新墳,他感慨萬(wàn)千,既流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳,躺在空蕩蕩的床上,聽(tīng)雨打南窗,聲聲添愁。如今還有誰(shuí)再為我深夜挑燈,縫補(bǔ)衣裳呢?這詞末二句,應(yīng)是全詞的高潮,也是全詞中最感人的地方。“舊棲”、“新壟”、“空床”、“聽(tīng)雨”,既善于描出眼前凄涼氣氛典型環(huán)境,也抒發(fā)了寂寞痛苦深情。從末句“挑燈夜補(bǔ)衣”的典型細(xì)節(jié)往事描寫上,可見(jiàn)妻子勤勞賢慧,對(duì)丈夫溫存體貼。這種既寫今日寂寞痛苦,復(fù)憶過(guò)去溫馨,終見(jiàn)夫妻感情深厚,情意令人難忘;啬c蕩氣,十分感人。(董再琴)
【閱讀訓(xùn)練】
(1)這首詞表達(dá)了作者怎樣的情感?請(qǐng)結(jié)合下闋作簡(jiǎn)要分析。
(2)這首詞上闋的后兩句運(yùn)用了什么表現(xiàn)手法?請(qǐng)結(jié)合詞句進(jìn)行賞析。
【參考答案】
(1)這首詞表達(dá)了作者對(duì)亡妻的濃厚感情和無(wú)限思念之情!霸喜,露初晞”,借景抒情,暗示夫人逝世不久,感嘆人生短暫,以引發(fā)下句“舊棲新垅兩依依”的深情。最后兩句通過(guò)細(xì)節(jié)來(lái)寫人。作者躺在妻子曾睡過(guò)的床上,聆聽(tīng)著南窗的夜雨,遙想當(dāng)年妻子在深夜里為自己補(bǔ)衣的情形,沉痛地表現(xiàn)出了對(duì)夫妻患難與共、相濡以沫之情的深切懷念。
(2)比喻。窗前的梧桐在經(jīng)歷了清霜之后已經(jīng)樹葉凋零,一片蕭索;而池中原先那對(duì)比翼雙飛的白頭鴛鴦如今也只剩下孤零零的一只,它肯定也經(jīng)受了失伴之痛吧!以“梧桐半死”和“鴛鴦失伴”為喻,將自己?jiǎn)逝贾春屠蟻?lái)孤獨(dú)之境表現(xiàn)得格外悲涼。