貫休《春晚書山家屋壁》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
春晚書山家屋壁
貫休
柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。
【注釋】
春晚,即晚春,此時(shí)正是山家農(nóng)忙春耕季節(jié)
蒙蒙:形容雨點(diǎn)細(xì)小。泠泠:流水的聲音。
【翻譯】:
柴門內(nèi)外靜悄悄的縷縷炊煙冉冉上升一陣陣黃米飯的香味撲鼻而來,一場(chǎng)春雨過后不違農(nóng)時(shí)的農(nóng)夫自然要搶墑春耕。庭院中水氣迷蒙宛若給庭花披上了輕紗看不分明山野間,泠泠的流水是那么清脆悅耳,躲進(jìn)巢避雨的鳥兒又飛上枝頭吱吱喳喳快活地唱起歌來,一個(gè)小孩走出柴門啼哭著要捕捉鳥兒玩耍。
【賞析】:
貫休,俗姓張,字德隱,唐末五代著名畫僧、詩(shī)僧。
這是一首題壁詩(shī),而承載這首詩(shī)歌的是一爿山村的矮墻,晚春時(shí)節(jié),詩(shī)僧闖入了一個(gè)寧?kù)o而生動(dòng)的山村故事里:一場(chǎng)酣雨剛剛停歇,山村經(jīng)這場(chǎng)雨水的淋洗,是那樣的潔凈清幽。一場(chǎng)春雨過后,不違農(nóng)時(shí)的農(nóng)夫自然要搶墑春耕。樹上雨滴還在滴落,屋旁山澗泠泠,屋后一縷炊煙裊裊升起,柴門內(nèi)外飄著飯香。這時(shí),數(shù)只黃鶯在樹枝上跳躍歡唱,引逗得山家孩童站在樹下仰頭伸胳膊跺腳,纏著大人哭鬧著要那黃鶯。多么純美的詩(shī)境呀!可以說,“樹上鶯”鮮艷的顏色,美妙的歌唱,使這寂寂的山家這只古樸的粗瓷碗漾滿了生機(jī)。
貫休的詩(shī)在語言上善用疊字,四句詩(shī)中,疊字三見!凹偶拧,暗示出春雨晴后山家春耕大忙,家家無閑人的特點(diǎn):“蒙蒙”,狀雨后庭花宛若披上輕紗、看不分明的情態(tài):“泠泠”,描摹春水流動(dòng)的聲韻。這些疊字的運(yùn)用,不僅在造境、繪形、模聲、傳情上各盡其宜,而且聲韻悠揚(yáng),具有民歌的音樂美。在晚唐綺麗纖弱的詩(shī)風(fēng)中,這詩(shī)給人以清新健美之感。
【閱讀訓(xùn)練】:
1.貫休的詩(shī)善用疊詞,請(qǐng)你說說頸聯(lián)“蒙蒙”、“泠泠”兩個(gè)疊詞妙在哪里。(2分)
2.這首詩(shī)寫出了雨后山民怎樣的心情。(2分)
【參考答案】:
1.(2分) “蒙蒙”,狀雨后庭花宛若披上輕紗、看不分明的情態(tài);“泠泠”,描摹春水流動(dòng)的聲韻。疊字的運(yùn)用,不僅在造境、繪形、模聲、傳情上各盡其宜,而且聲韻悠揚(yáng),具有民歌的音樂美。
2.(2分)表達(dá)了山民雨后放晴忙于春耕的喜悅之情。