杜甫《去蜀》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
去蜀
五載客蜀郡,一年居梓州。
如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游。
萬事已黃發(fā),殘生隨白鷗。
安危大臣在,不必淚長流。
【注釋】:
蜀郡,成都。
如何,豈料。
瀟湘游:將往荊楚游歷。
萬事:從前之事。
殘生:后半生。
大臣:指郭子儀。
【翻譯】:
在成都客居了五年時間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。當(dāng)前到處兵慌馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)瀟湘作客呢? 回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉(zhuǎn)黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生象江上白鷗一樣到處飄泊了。國家安危的大計,自有當(dāng)政的王公大臣支撐,我這個不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!
【賞析】:
《去蜀》作于公元765年(唐代宗永泰元年)。杜甫因友人去世,他在蜀中失去依靠而離開成都,在乘船東下途中寫下此詩,該詩總結(jié)了詩人在蜀五年多的全部生活,筆調(diào)堪稱恢宏寥闊。
首聯(lián)“五載客蜀郡,一年居梓州”。蜀,廣義指四川,此詩專指成都,這句詩是說詩人在成都客居了五年時間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。
次聯(lián)說:當(dāng)前到處兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)瀟湘作客呢?這是以設(shè)問的語氣表達(dá)難言的隱衷,是問自己,也是問一切關(guān)心他的親友。言下之意是自己是知道時局如此紛亂不宜遠(yuǎn)行的,表隱衷而出以設(shè)問,無奈與憤激之情自見。在嚴(yán)武當(dāng)政時期,為了照顧詩人貧困生活,曾表薦他為節(jié)度參謀,檢校工部員外郎,但詩人性忠直難被群僚所容,時受譏諷,因此不久堅決辭職歸草堂。嚴(yán)武在世時尚且如此,此詩他人亡職歇,更待不下去了。暗示此去原非本意乃是迫不得已。
“瀟湘”,是湖南兩條重要河流,此泛指湖南地區(qū)。詩人前往,因為那邊有可以投靠的親友故舊,如舅父崔偉,朋友韋之晉、裴虬等人。
三聯(lián)說,回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉(zhuǎn)黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生象江上白鷗一樣到處飄泊了。這是在去意已決之后,撫今追昔的感慨,“去蜀”之舉更顯其悲。困苦生涯,莫此為甚,不能不悲憤交集,“黃發(fā)”、“白鷗”聯(lián)成對仗,表示行廉志潔如故,決不肯為窮困改節(jié)。由此結(jié)出尾聯(lián)的反語。
尾聯(lián)說:國家安危的大計,自有當(dāng)政的王公大臣支撐,我這個不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!表面是在負(fù)氣說話自我解脫,其實是位卑憂國的肺腑之言。明知這班肉食鄙夫只會以權(quán)謀私,承擔(dān)不起國家頂梁柱的重任,而自己“致君堯舜”的理想久遭扼殺,國之將覆,不能不悲。寄忠誠憂國之思于憤激言辭之內(nèi),感人的力度更見強(qiáng)烈。清人蔣士銓有詩贊杜甫云:“獨向亂離憂社稷,直將歌哭老風(fēng)塵!薄赌铣囟派倭觎籼谩分傅恼沁@位詩圣的高尚情操。此詩尾聯(lián)用激切語言所寄托的深于憂患不忘國難的赤誠丹心,更是一篇精髓所在。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)簡要分析“白鷗”意象的作用。(4分)
(2)“安危大臣在,不必淚長流”表達(dá)了詩人怎樣的情感?(4分)
【參考答案】:
(1)以“白鷗”自喻,(1分)寫自己像江上白鷗一樣飄泊、無依;(2分)營造一種凄清、傷感的意境。(1分)(4分。意思對即可)
(2)國家安危自有大臣負(fù)責(zé),自己何必老淚長流。1分)既有對自己的寬慰,(1分)又表達(dá)出位卑憂國的情懷。(2分)(4分。意思對即可)