王安石《登飛來(lái)峰》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說(shuō)明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書(shū)生604老師整理的王安石《登飛來(lái)峰》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩(shī)】:
登飛來(lái)峰
王安石
飛來(lái)山上千尋塔, 聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。
不畏浮云遮望眼, 自緣身在最高層。
【注釋】:
(1)選自《臨川先生文集》(中華書(shū)局1959年版)和《王荊文公詩(shī)箋注》。飛來(lái)峰:即浙江紹興城外的寶林山。唐宋時(shí)其上有應(yīng)天塔,俗稱塔山。古代傳說(shuō)此山自瑯琊郡東武縣(今山東諸城)飛來(lái),故名。
(2)千尋:極言塔高。古以八尺為一尋,形容高聳。
(3)不畏:反用李白《登金陵鳳凰臺(tái)》“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁”句意。
(4)浮云:暗喻奸佞的小人。漢陸賈《新語(yǔ)》:“邪臣蔽賢,猶浮云之障白日也!碧评畎住兜墙鹆犋P凰臺(tái)》:“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁。”
(5)緣 :因?yàn)椤?/P>
(6)眼:視線。
(7)塔:鐵塔。
(8)最高層:最高處。又喻自己是皇帝身旁的最高決策層。
〔9〕雞鳴見(jiàn)日升:雞鳴時(shí)可以望見(jiàn)太陽(yáng)升起。
【作者簡(jiǎn)介】:王安石簡(jiǎn)介 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
登飛來(lái)峰
王安石
飛來(lái)山上/千尋塔, 聞?wù)f雞鳴/見(jiàn)日升。
不畏/浮云/遮望眼, 自緣/身在/最高層。
【寫(xiě)作背景】:
《登飛來(lái)峰》為王安石30歲時(shí)所作;实v二年(1050)夏,他在浙江鄞縣知縣任滿回江西臨川故里時(shí),途經(jīng)杭州,寫(xiě)下此詩(shī)。這首詩(shī)是他初涉宦海之作。此時(shí)年少氣盛,抱負(fù)不凡,正好借登飛來(lái)峰發(fā)抒胸臆,寄托壯懷,可看作萬(wàn)言書(shū)的先聲,實(shí)行新法的前奏。
【翻譯】:
飛來(lái)峰上聳立著極高的寶塔,
我聽(tīng)說(shuō)雞叫時(shí)可以看見(jiàn)太陽(yáng)升起。
不怕會(huì)有浮云遮住了遠(yuǎn)望的視線,
只因?yàn)槿艘呀?jīng)站在山的最高峰。
【翻譯二】:
飛來(lái)峰頂有座高聳入云的塔,
聽(tīng)說(shuō)雞鳴時(shí)分可以看見(jiàn)旭日升起。
不怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,
只因?yàn)槲艺驹陲w來(lái)峰頂,登高望遠(yuǎn)心胸寬廣。
【在線朗讀】:
【簡(jiǎn)析】:
山是高聳的,塔是高聳的,山頂上的塔更是高高聳立的。飛來(lái)峰和它上面的寶塔總共多高?不知道。詩(shī)人只告訴我們,單是塔身就是八千多尺——這當(dāng)然是夸張的說(shuō)法。詩(shī)人還講了一個(gè)傳說(shuō):站在塔上,雞鳴五更天就可以看見(jiàn)海上日出。請(qǐng)想想飛來(lái)峰那高聳云天的氣勢(shì)吧!