〖敖不可長①〗
——做人治學(xué)的準(zhǔn)則【原文】
敖不可長②,欲不可從③,志不可滿,樂不可極(4)。賢者狎而敬之(5),畏而愛之。愛而知其惡,憎而知其善。積而能散,安安而能遷遷(6)。臨財毋茍得(7),臨難毋茍免。很毋求勝(8),分毋求多。疑事毋質(zhì)(9),直而勿有(10)。
【注釋】
①本節(jié)選自《曲禮》上!肚Y》記錄了先秦儒家關(guān)于各種禮儀制度的言論,目的在于繼承和發(fā)揚禮教,使人們的言行符合禮教的規(guī)范。這一節(jié)的內(nèi)容主要講做人和治學(xué)的態(tài)度。②敖:同“傲”,傲慢。③從:同“縱”,放縱。④極:達到頂點。⑤狎(xia):親近。(6)安安:滿足于平安的境遇。遷:改變。(7)臨:遇上,面對。茍:茍且。(8)很:爭論,爭執(zhí)。(9)質(zhì):判定,證明。(10)直:明白。
【譯文】
傲慢不可滋長,欲望不可放縱,志向不可自滿。享樂不可達到極點。對于賢能的人要親近并敬重,要敬畏并愛戴。對于所愛的人要了解他的惡德,對于憎恨的人要看到他的優(yōu)點。能積聚財富,但又能分派濟貧;能適應(yīng)平安穩(wěn)定,又能適應(yīng)變化不定。遇到財物不要隨便獲得,遇到危難不應(yīng)茍且逃避。爭執(zhí)不要求勝,分派不要求多。不懂的事不要下斷語,已明白的事不要自夸知道。
【讀解】
古代儒家思想的最大特點是凡事保持中間態(tài)度:既不能不及,又不能太過。這種態(tài)度叫作“中庸”。
做人,保持中庸尤其重要,而且具有很大的實踐價值,也是修身養(yǎng)性的主要內(nèi)容。內(nèi)心要莊重矜持,但又不能過分,過分便成了傲慢。欲望可以得到正當(dāng)?shù)臐M足,過分則走向放縱。在任何時候,在任何事情上,都不能達到頂點,不能走向極端。這樣,才能在上下左右的關(guān)系中和不斷變化的環(huán)境中站穩(wěn)腳跟,有所作為。
這種觀念體現(xiàn)了儒家對人生的基本態(tài)度。它是積極的、現(xiàn)實的、進取的,同時又是謹(jǐn)慎的、保守的。千百年來,它對塑造我們民族的人格心理起過重要作用,產(chǎn)生過深遠影響,是人生修養(yǎng)的重要思想資源。
無論我們現(xiàn)在如何來評價這種人生態(tài)度,事實上它已深入到了我們?nèi)烁裥睦淼纳顚咏Y(jié)構(gòu)之中。我們已習(xí)慣于按這種方式來待人接物,習(xí)慣于尋找歷史的和現(xiàn)實的例證來證明傲慢、縱欲、自滿、享樂的有害,以及保持中間狀態(tài)的成功。我們也習(xí)慣于以此來品評他人,要求他人。這種傳統(tǒng),恐怕難以改變。
——生命與孝道之間的選擇
【原文】
晉獻公將殺其世子申生(2)。公子重耳謂之曰③:“子蓋言子之志于公乎(4)?”世子曰:“不可。君安驪姬,是我傷公之心也!痹唬骸叭粍t蓋行乎?”世子曰:“不可。君謂我欲弒君也(5)。天下豈有無父之國哉?吾何行如之(6)?”使人辭于狐突曰(7):“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢愛其死。雖然,吾君老矣,子少(8),國家多難,伯氏不出而圖吾君(9)。伯氏茍出而圖吾君(10),申生受賜而死(11)!痹侔莼(12),乃卒(13)。是以為恭世子也(14)。
【注釋】
①本節(jié)選自《檀弓》上!疤垂笔乔笆兹宋锏男彰,編者用作篇名。全篇內(nèi)容主要記載了孔子及其弟子們討論喪禮的言論,富有文學(xué)色彩,風(fēng)格獨特.②晉獻公:春秋戰(zhàn)國時的諸侯國晉國國君,姓姬,名詭諸。世子:太子.③公子重(chong)耳:太子申生的同父異母弟弟。后來當(dāng)上晉國國君,稱晉文公,是春秋五霸之一。④蓋(he):同“盍”,何不,為什么不。⑤弒(Shi):臣子殺國君,或兒子殺父親叫弒。(6)行:這里指逃奔。如;連詞。之:往,去。(7)辭:告別,狐突:申生的師傅,字伯行,所以又稱“伯氏”。(8)子:指驪姬的兒子奚齊。(9)圖:策劃,謀劃。(10)茍;如果,倘若。(11)賜:恩惠。(12)再拜:連拜兩次。稽(qi)首:古時叩頭敬禮。(13)卒:死去。(14)恭:人死后按其生前敬順的事跡給予的稱號,即謚(Shi)號。
【譯文】
晉獻公想要殺掉他的太子申生。公子重耳告訴申生說:“你為什么不把自己心中的想法對父親說呢?”太子說:“不行。父親有驪姬才得安樂,我說出來會傷他的心。”重耳又說:“那么為什么不逃走呢?”太子說:“不行。父親會說我想謀害他。天下哪里有沒有國父的國家?再說我能逃到哪里去呢?”于是申生派人向狐突告別說:“我申生有罪,沒有聽從您的忠告,以至于只有去死。我不敢貪生怕死。雖然如此,但我們國君年紀(jì)老了,愛子年紀(jì)又小。國家有許多憂患,您又不肯出來為國君出謀劃策。如果您肯出來為國君出謀劃策,我就得到了您的恩惠,甘愿去死!鄙晟侔葸殿^行禮,接著自盡身亡。因此,人們送他溢號稱“恭世子”。
【讀解】
太子申生在父王欲殺自己時,既不愿對父王表露心跡,又不愿逃走,最后自盡以成孝道。這事在古代儒生看來可歌可泣,值得贊美,但在今天看來,自盡并非最好的選擇。
殺身以成仁,為了某種理想和價值追求而獻出自己的生命,這本身的確值得贊頌。它體現(xiàn)了人類超越肉體生命的一種追求,體現(xiàn)了古人對生命存在的一種深刻領(lǐng)悟:肉體存在的價值和意義不僅僅在于肉體本身,更在于它與某種精神意義的聯(lián)系。換句話說,活著應(yīng)當(dāng)有意義和價值——一不管這種意義和價值的具體內(nèi)涵是什么。
申生所看重的是人倫綱常中的孝道。他的角色定位是兒子,是本可以繼承王位的特殊的兒子——太子。他由此而來的職責(zé)和義務(wù)是無條件地服從父親和國君,不能有超越角色和職責(zé)義務(wù)的言行舉止。對此,他有高度的意識和自覺性,所以不惜生命的代價、來換取他所篤信的價值和理想。對于他來說,可謂是生命誠可貴,孝道價更高。若為孝道故,生命可以拋。
如今恐怕很少有人會這樣去做,因為我們不僅看重生命本身,價值取向已全然不同。我們也可以做到獻出生命,但不會為孝也無論是父母還是別的什么人,我們可以尊重他們,認(rèn)真聽取他們的意見和建議。如果出現(xiàn)意見分歧,可以通過對話的方式來解決,也可以尋求第三方的調(diào)解。即使到了矛盾不可調(diào)和的地步,也完全沒有交出生命的必要。傳統(tǒng)孝道的大部分內(nèi)涵早已失去了存在的必然根據(jù),除了敬重長輩之外,所剩無幾。這是歷史發(fā)展的必然結(jié)果。
——引咎自責(zé)的敬業(yè)精神
【原文】
魯莊公及宋人戰(zhàn)于乘丘(2),縣賁父御③,卜國為右(4)。馬驚,敗績(5)。公隊(6),佐車授綏(7)。公曰:“末之(8),卜也!”縣賁父曰:“他日不敗績,而今敗績,是無勇也!”遂死之。圉人浴馬(9),有流矢在白肉(10)。公曰:“非其罪也!彼煺C之(11)。士之有誄(12),自此始也。
【注釋】
①本節(jié)選自《檀弓》上。②魯莊公:春秋戰(zhàn)國時的諸侯國魯國國君,姓姬,名莊公。宋:春秋戰(zhàn)國時諸侯國國名,子姓。乘丘:魯國地名。(3)縣(xuan)賁(ben)父:人物姓名,縣是姓,賁父是名。御:駕馭車馬。(4)卜國:人名。右:戰(zhàn)車的右邊。⑤敗績:失敗。這里指翻車。(6)隊(zhui):同“墜”,墜落。(7)佐車:副車。綏(sUi):挽住手上車的繩子。(8)末:這里的意思是軟弱無力。(9)圉(yu)人;養(yǎng)馬的人。(10)流矢。飛箭。白肉;大腿內(nèi)側(cè)的肉。(11)誄(lei):追述死者功德的悼念文章。(12)士:古代處在人大和庶民之間的階層。
【譯文】
魯莊公和宋國人在乘丘交戰(zhàn),縣賁父為魯莊公駕車,卜國在車右邊護駕。拉車的馬受驚,將車翻倒。莊公摔下車來。副車上的人遞下繩子,拉莊公上了副車。莊公說:“卜國啊,沒有勇力呀!”縣賁父說:“以前沒有翻過車,今天卻車翻人墜,這是我們沒有勇氣!”于是兩人殉職而死。事后馬夫洗馬時,發(fā)現(xiàn)馬大腿內(nèi)側(cè)中了飛箭。莊公說:“原來翻車不是他們的罪過!庇谑乔f公作文追述他們的功德。為士作文悼念的風(fēng)習(xí),就是從這開始的。
【讀解】
有句古話說,“士為知己者死。”我們不知道魯莊公是否是縣賁父和卜國的“知己者”,但他們是隨從,負(fù)有保護國君的責(zé)任。由于失職(事后才知道并非他們的過失),二人引咎赴死,戰(zhàn)死在沙場之上。
無論縣賁父和卜國同魯莊公的私人關(guān)系如何,他們忠于職守的一個“忠”,卻是感人至深的。出了事故,不是左推右塞,竭力尋找客觀原因,而是挺身而出,大膽承擔(dān)責(zé)任,并以生命為代價來表白自己的忠誠和獻身精神。能夠這樣做的人,古今往來大概并不多,如今尤其罕見。
認(rèn)真想起來,不管社會如何變化,不管事現(xiàn)代、后現(xiàn)代,還是超現(xiàn)代、超超現(xiàn)代,只要人性還在,恐怕不能不講一個“忠”字。最起碼的,要忠于自己,對得起自己的良心,然后要對得起自己的職責(zé)、父母、家庭、社會等等。如果現(xiàn)代化連這點做人的最起碼的準(zhǔn)則都化掉了,那還不如不要這樣的現(xiàn)代化;钪蝗菀,做人更難,做忠誠的人難上加難。
〖曾子寢疾(1)〗
——事于小處見精神
【原文】
曾子寢疾(2),、,樂正子春坐于床下(4)。曾元、曾申坐于足(5),童子隅坐而執(zhí)燭(6)。童子曰:“華而睆(7)。大夫之簀與(8)?”卜也!”子春曰:“止!”曾子聞之。瞿然曰(9):“呼(10)!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫只賜也(11)。我未之能易也。元,起,易簀!弊源耸家病T釉唬骸胺蜃又「镆(12),不可以變(13),幸而至于旦(14),請敬易之!痹釉唬骸盃栔異畚乙膊蝗绫(15),君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息(16)。吾何求哉?吾得正而斃焉(17),斯已矣(18)!迸e扶而易之(19),反席未安而沒(20)。
【注釋】
①本節(jié)選自《檀弓》上。②曾子:孔子得弟子,名參,字子輿。寢疾:病倒,臥病。(3)。阂馑际虏∏閲(yán)重。(4)樂(le)正子春:曾子的學(xué)生。⑤曾元、曾申:曾子的兒子。(6)隅:墻角。(7)睆(huan):光澤。(8)簀(ze):席子。與:表示疑問的語氣詞。(9)瞿(ju)然:驚懼的樣子。(10)呼(xv):同“吁”,嘆息聲。(11)斯:這。季孫:季孫氏,魯國的大夫。(12)革(ji):危急。(13)變:意思是移動。(14)幸:希望。(15)爾:你。彼:他。這里指童子。(16)細人:小人。(17)得正:合于正禮。(18)已:意思是可以。(19)舉:起,抬起。(20)反:同“返”。沒:同“歿“,死去。
【譯文】
曾子病倒在床上,病情嚴(yán)重。樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在腳旁,童仆坐在墻角,手拿燭火。童仆說:“席子花紋華麗光潔,是大夫用得席子吧?”樂正子春說:“住口!”曾子聽到了,突然驚醒過來說:“啊!”童仆