華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著

唐詩(shī)三百首在線閱讀

[移動(dòng)版] 經(jīng)典名著

卷一、五言古詩(shī)  卷二、五言樂府  卷三、七言古詩(shī)  卷四、七言樂府  卷五、五言律詩(shī)  卷六、七言律詩(shī)
卷七、七言樂府  卷八、五言絕句  卷九、五言樂府  卷十、七言絕句  卷十一、七言樂府

豈能由自己作主?

  【評(píng)析】

 、@是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。開頭兩句寫別離之“初發(fā)”。三、四句寫友人乘舟歸去。五、六句寫期望重逢。最后兩句以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù),難以自主。

  全詩(shī)即景抒情,寓情于景。眼前景,意中情,口頭語(yǔ),世間理,如水乳交融,似蛛網(wǎng)交織,牽人心緒,動(dòng)人心弦。

  =============================

  《寄全椒山中道士》

  作者:韋應(yīng)物

  今朝郡齋冷,忽念山中客。

  澗底束荊薪,歸來煮白石。

  欲恃一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

  落葉滿空山,何處尋行跡。

  【注解】

 。薄⒖S:指滁州刺史官署中的齋舍。

 。、白石:這里借喻全椒道士,說他生活的清苦。

  【韻譯】

  今天在官邸齋舍中覺得冷清,

  忽然想起隱居全椒山的友人。

  他或許正在山澗底捆綁柴荊,

  回到家里點(diǎn)火熬煮白石充饑。

  我本想捧持一瓢醇香的美灑,

  在這風(fēng)涼雨冷的秋夜去拜訪。

  然而滿山遍野盡是紛紛落葉。

  到何處去找尋老朋友的足跡?

  【評(píng)析】

 、@首寄贈(zèng)詩(shī),是透露對(duì)山中道士的憶念之情。首句既寫出郡齋之“冷”,更是寫詩(shī)人心頭之“冷”。再寫道士在山中苦煉修行,想送一瓢酒去,好讓老友在秋風(fēng)冷雨的夜中,得以安慰,又怕落葉滿山,尋不到他。

 、(shī)語(yǔ)言平淡無奇,然感情跳蕩反復(fù),形象鮮明自然!奥淙~滿空山,何處尋行跡”句,也確是詩(shī)中絕唱。宋蘇東坡頗愛此詩(shī),并刻意學(xué)之,步其韻為之“寄語(yǔ)庵中人,飛空本無跡”。然終不如韋應(yīng)物之句!对S彥周詩(shī)話》評(píng)“此非才不逮,蓋絕唱之不當(dāng)和也。”

  =============================

  《長(zhǎng)安遇馮著》

  作者:韋應(yīng)物

  客從東方來,衣上灞陵雨。

  問客何為來,采山因買斧。

  冥冥花正開、揚(yáng)揚(yáng)燕新乳。

  昨別今已春,鬢絲生幾縷。

  【注解】

 。、灞陵:即霸陵。

 。、冥冥:形容雨貌。

  3、燕新乳:意謂燕初生。

  【韻譯】

  你從東方回到長(zhǎng)安來,

  衣裳沾滿灞陵的春雨。

  請(qǐng)問你來此為了何故?

  你說為開山辟地買斧。

  冥冥春雨百花淋雨開,

  習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

  去年一別如今又逢春,

  雙鬢銀絲添生了幾縷?

  【評(píng)析】

 、@首贈(zèng)詩(shī),以親切詼諧的筆調(diào),對(duì)失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。

 、_頭寫馮著從長(zhǎng)安以東而來,一派名流兼隱士風(fēng)度。接著以詼諧打趣形式勸導(dǎo)馮著對(duì)前途要有信心。再進(jìn)一步勸導(dǎo)他要相信自己,正如春花乳燕煥發(fā)才華,會(huì)有人關(guān)切愛護(hù)的。最后勉勵(lì)他“昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒有白幾縷,還不算老呀!”盛年未逾,大有可為。

 、(shī)情意深長(zhǎng),生動(dòng)活潑。它的感人之處,首先在于詩(shī)人的心胸坦蕩,思想開朗,對(duì)生活充滿信心,對(duì)前途充滿希望,對(duì)朋友充滿熱情。因此,他能對(duì)一位邂逅的失意朋友,充分理解,真誠(chéng)同情,體貼入微,而積極勉勵(lì)。詩(shī)在敘事中寫景,借寫景以寄托寓意。情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉(zhuǎn),讀來一覽無余,品嘗則又回味不盡。

  =============================

  《夕次盱眙縣》

  作者:韋應(yīng)物

  落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

  浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

  獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

  【注解】

 。、落帆:卸帆。

 。病⑷藲w句:意謂日落城暗,人也回到休息處所去了。

 。场⑻J洲:蘆葦叢生的水澤。

 。、秦:今陜西一帶。

  【韻譯】

  卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

  小舫?恐铝懔愕穆皿A。

  大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,

  太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。

  山昏城暗人們都回家安憩,

  月照蘆洲雁群也落下棲息。

  夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,

  聽到岸上鐘聲我怎能入睡?

  【評(píng)析】

 、@是一首寫楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩(shī)。詩(shī)的前四句為第一段,是寫傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。

  全詩(shī)富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景令動(dòng)情。讀來頗為動(dòng)人。

  =============================

  《東郊》

  作者:韋應(yīng)物

  吏舍局終年,出郊曠清曙。

  楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

  依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

  微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

  樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

  終罷斯結(jié)廬,慕陶真可庶。

  【注解】

 。、:拘束。

 。病缜迨铮涸谇逵牡氖锷械靡跃袷鏁。

  3、澹:澄靜;

 。、慮:思緒。

 。、靄:迷蒙貌。

  6、庶:庶幾,差不多。

  【韻譯】

  整年拘束官署之中實(shí)在煩悶,

  清晨出去郊游頓覺精神歡愉。

  嫩綠的楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾,

  蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

  靠著灌木叢自由自在地憩息,

  沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

  芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨,

  寧?kù)o的大地到處是春鳩鳴啼。

  本愛長(zhǎng)處清幽屢次不得如愿,

  只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

  終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬,

  羨慕陶潛差不多能得到樂趣。

  【評(píng)析】

 、@是寫春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。

 、(shī)以真情實(shí)感訴說了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗(yàn)談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

  =============================

  《送楊氏女》

  作者:韋應(yīng)物

  永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

  女子今有行,大江溯輕舟。

  爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

  幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

  對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

  自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。

  賴茲托令門,任恤庶無尤。

  貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。

  孝恭遵婦道,容止順其猷。

  別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。

  居閑始自遣,臨感忽難收。

  歸來視幼女,零淚緣纓流。

  【注解】

 。、永日:整天。

 。、悠悠:遙遠(yuǎn)貌。

 。、行:指出嫁。

 。、無恃:無母。

  5、令門:對(duì)其夫家的尊稱。

 。丁⑷葜梗哼@里是一舉一動(dòng)的意思。

 。、居閑:平日。

  【韻譯】

  我整日憂郁而悲悲戚戚,

  女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

  今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,

  乘坐輕舟沿江逆流而上。

  你姐妹

上一頁(yè)  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一頁(yè)  >> 

閱讀本文的讀者還讀了

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論

隨機(jī)推薦
古代經(jīng)典悼詞 柳宗元《吊屈原文
古人學(xué)對(duì)聯(lián)聲韻啟蒙(全)
太平經(jīng)在線閱讀
《論語(yǔ)·陽(yáng)貨第十七》原文、注
史記·淮南衡山列傳原文、注釋
《弟子規(guī)》是中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典
楊慎《韜晦術(shù)》全文在線閱讀
曾國(guó)藩《戒子書》原文與翻譯
芙蓉樓送辛漸賞析
韓非子·初見秦原文與翻譯