沉淪
■郁達(dá)夫
一
他近來(lái)覺(jué)得孤冷得可憐。
他的早熟的性情,竟把他擠到與世人絕不相容的境地去,世人與他的中間介在的那一道屏障,愈筑愈高了。
天氣一天一天的清涼起來(lái),他的學(xué)校開(kāi)學(xué)之后,已經(jīng)快半個(gè)月了。那一天正是9月的22日。
晴天一碧,萬(wàn)里無(wú)云,終古常新的皎日,依舊在她的軌道上,一程一程的在那里行走。從南方吹來(lái)的微風(fēng),同醒酒的瓊漿一般,帶著一種香氣,一陣陣的拂上面來(lái)。在黃蒼未熟的稻田中間,在彎曲同白線似的鄉(xiāng)間的官道上面,他一個(gè)人手里捧了一本六寸長(zhǎng)的Wordsworth的詩(shī)集,盡在那里緩緩的獨(dú)步。在這大平原內(nèi),四面并無(wú)人影;不知從何處飛來(lái)的一聲兩聲的遠(yuǎn)吠聲。悠悠揚(yáng)揚(yáng)的傳到他耳膜上來(lái)。他眼睛離開(kāi)了書,同做夢(mèng)似的向有犬吠聲的地方看去,但看見(jiàn)了一叢雜樹,幾處人家,同魚鱗似的屋瓦上,有一層薄薄的蜃氣樓,同輕紗似的,在那里飄蕩。"Oh, you serene gossamer! You beautiful gossamer!"
這樣的叫了一聲,他的眼睛里就涌出了兩行清淚來(lái),他自己也不知道是什么緣故。
呆呆的看了好久,他忽然覺(jué)得背上有一陣紫色的氣息吹來(lái),息索的一響,道傍的一枝小草,竟把他的夢(mèng)境打破了,他回轉(zhuǎn)頭來(lái)一看,那枝小草還是顛搖不已,一陣帶著紫羅蘭氣息的和風(fēng),溫微微的哼到他那蒼白的臉上來(lái)。在這清和的早秋的世界里,在這澄清透明的以太中,他的身體覺(jué)得同陶醉似的酥軟起來(lái)。他好像是睡在慈母懷里的樣子。他好像是夢(mèng)到了桃花源里的樣子。他好像是在南歐的海岸,躺在情人膝上,在那里貪午睡的樣子。
他看看四邊,覺(jué)得周圍的草木,都在那里對(duì)他微笑?纯瓷n空,覺(jué)得悠久無(wú)窮的大自然,微微的在那里點(diǎn)頭。一動(dòng)也不動(dòng)的向天看了一會(huì),他覺(jué)得天空中,有一群小天神,背上插著了翅膀,肩上掛著了弓箭,在那里跳舞。他覺(jué)得樂(lè)極了。便不知不覺(jué)開(kāi)了口,自言自語(yǔ)的說(shuō):
“這里就是你的避難所。世間的一般庸人都在那里妒忌你,輕笑你,愚弄你;只有這大自然,這終古常新的蒼空皎日,這晚夏的微風(fēng),這初秋的清氣,還是你的朋友,還是你的慈母,還是你的情人,你也不必再到世上去與那些輕薄的男女共處去,你就在這大自然的懷里,這純樸的鄉(xiāng)間終老了罷!
這樣的說(shuō)了一遍,他覺(jué)得自家可憐起來(lái),好像有萬(wàn)千哀怨,橫亙?cè)谛刂,一口說(shuō)不出來(lái)的樣子。含了一雙清淚,他的眼睛又看到他手里的書上去。
Behold her, single in the field,
You solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O, listen! for the vale profound
Is over flowing with the sound.
看了這一節(jié)之后,他又忽然翻過(guò)一張來(lái),脫頭脫腦的看到那第三節(jié)去。
Will no one tell me what she sings?----
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things, And battle long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of today?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
這也是他近來(lái)的一種習(xí)慣,看書的時(shí)候,并沒(méi)有次序的。幾百頁(yè)的大書,更可不必說(shuō)了,就是幾十頁(yè)的小冊(cè)子,如愛(ài)美生的《自然論》(Emerson's《On Nature》),沙羅的《逍遙游》( Thoreau's《Ex-cursion》)之類,也沒(méi)有完完全全從頭至尾的讀完一篇過(guò)。當(dāng)他起初翻開(kāi)一冊(cè)書來(lái)看的時(shí)候,讀了四行五行或一頁(yè)二頁(yè),他每被那一本書感動(dòng),恨不得要一口氣把那一本書吞下肚子里去的樣子,到讀了三頁(yè)四頁(yè)之后,他又生起一種憐惜的心來(lái),他心里似乎說(shuō):
“像這樣的奇書,不應(yīng)該一口氣就把它念完,要留著細(xì)細(xì)兒的咀嚼才好。一下子就念完了之后,我的熱望也就不得不消滅,那時(shí)候我就沒(méi)有好望,沒(méi)有夢(mèng)想了,怎么使得呢?”
他的腦里雖然有這樣的想頭,其實(shí)他的心里早有一些兒厭倦起來(lái),到了這時(shí)候,他總把那本書收過(guò)一邊,不再看下去。過(guò)幾天或者過(guò)幾個(gè)鐘頭之后,他又用了滿腔的熱忱,同初讀那一本書的時(shí)候一樣的,去讀另外的書去;幾日前或者幾點(diǎn)鐘前那樣的感動(dòng)他的那一本書,就不得不被他遺忘了。
放大了聲音把渭遲渥斯的那兩節(jié)詩(shī)讀了一遍之后,他忽然想把這一首詩(shī)用中國(guó)文翻譯出來(lái)。
“孤寂的高原刈稻者”他想想看,《The solitary Highlandreaper》詩(shī)題只有如此的譯法!澳憧茨莻(gè)女孩兒,她只一個(gè)人在田里,
你看那邊的那個(gè)高原的女孩兒,她只一個(gè)人冷清清地!
她一邊刈稻,一邊在那兒唱著不已;
她忽兒停了,忽而又過(guò)去了,輕盈體態(tài),風(fēng)光細(xì)膩!
她一個(gè)人,刈了,又重把稻兒捆起,
她唱的山歌,頗有些兒悲涼的情味;
聽(tīng)呀聽(tīng)呀!這幽谷深深,
全充滿了她的歌唱的清音。
有人能說(shuō)否,她唱的究是什么?
或者她那萬(wàn)千的癡話
是唱著前代的哀歌,
或者是前朝的戰(zhàn)事,千兵萬(wàn)馬;
或者是些坊間的俗曲
便是目前的家常閑說(shuō)?
或者是些天然的哀怨,必然的喪苦,自然的悲楚。
這些事雖是過(guò)去的回思,將來(lái)想亦必有人指訴!
他一口氣譯了出來(lái)之后,忽又覺(jué)得無(wú)聊起來(lái),便自嘲自罵的說(shuō):
“這算是什么東西呀,豈不同教會(huì)里的贊美歌一樣的乏味么?
“英國(guó)詩(shī)是英國(guó)詩(shī),中國(guó)詩(shī)是中國(guó)詩(shī),又何必譯來(lái)對(duì)去呢!”
這樣的說(shuō)了一句,他不知不覺(jué)便微微兒的笑了起來(lái)。向四邊一看,太陽(yáng)已經(jīng)打斜了;大平原的彼岸,西邊的地平線上,有一座高山,浮在那里,飽受了一天殘照,山的周圍醞釀成一層朦朦朧朧的嵐氣,反射出一種紫不紫紅不紅的顏色來(lái)。
他正在那里出神呆看的時(shí)候,哼的咳嗽了一聲,他的背后忽然來(lái)了一個(gè)農(nóng)夫。回頭一看,他就把他臉上的笑容裝改了一副憂郁的面色,好像他的笑容是怕被人看見(jiàn)的樣子。