華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

公輸刻鳳 原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:雨奇整理

公輸刻鳳 原文與翻譯

公輸之刻鳳也⑴,冠距未成⑵,翠羽未樹⑶,人見其身者,謂之鹲鵄⑷;見其首者,名曰鴮鸅⑸。皆訾其丑而笑其拙⑹。及鳳之成,翠冠云聳⑺,朱距電搖⑻,錦身霞散⑼,綺翮  焱發(fā)⑽,翙然一翥⑾,翻翔云棟⑿,三日而不集⒀。然后贊其奇,而稱其巧。

――節(jié)選自劉晝⒁《劉子·知人》⒂

注釋

⑴公輸:指公輸般,春秋時(shí)魯國人,又稱魯班,我國古代著名工匠。

⑵冠:指鳥頭頂及其毛。距:禽類附足骨,即爪后突出像腳趾的部分。

⑶翠羽:翠綠的羽毛。樹:植立。

⑷鹲鵄(mǎng chī):貓頭鷹一類的鳥。

⑸鴮鸅(wū zhé):也作“洿澤”,即鵜鶘,俗稱“淘河”。

⑹訾(zǐ):嘲笑。

⑺云聳:像云彩一樣聳立。

⑻朱距:朱紅色的爪距。電搖:像閃電光芒晃動(dòng)。

⑼錦身霞散:身上錦繡般的羽毛像云霞散開,光彩美麗。

⑽綺翮(qǐ hé):鮮艷的翅膀。焱(yàn):火花,火焰。

⑾翙(huì)然:鳥飛聲響的樣子。翥(zhū):飛舉。

⑿云棟:聳入云天的樓房。

⒀集:降落下來。

⒁劉晝(514--565):北齊文學(xué)家。字孔昭,渤海阜城(今河北交河)人,應(yīng)試不第。作有《六合賦》、《高才不遇傳》、《劉子》等。

⒂《劉子》:一名《劉子新論》,或《新論》,十卷。作者劉晝,此書廣泛運(yùn)用故事,舉譬說理,是一部雜說著作,書中充分表達(dá)了儒學(xué)教育對(duì)時(shí)代的要求和呼聲。

翻譯

魯班(公輸般)雕刻鳳凰,鳳凰的冠和爪還沒有雕成,翠綠的羽毛也沒有刻好,別人看見那鳳凰的身子,說它像鹲鵄;看見它的頭,稱它是鵜鶘。

(別人)都恥笑鳳凰的丑陋和魯班的笨拙。

等到鳳凰雕刻成功,翠綠的鳳冠像云彩一樣高聳,朱紅的爪子像電一樣閃動(dòng),錦繡一樣的身子像云霞一樣放光,綢緞一樣的羽毛像火花一樣燦爛,翙的一聲騰飛,在聳入云天的樓房上翻飛,三天不落下來。

這樣以后人們又稱贊它的神奇和他的技巧。

查看更多諸子 原文 翻譯資料
隨機(jī)推薦