宋濂 《元史·王冕傳》“王冕者,諸暨人”原文及翻譯
王冕者,諸暨人。
王冕是諸暨縣人。
七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍聽諸生誦書;聽已,輒默記。
七八歲的時(shí)候,他的父親讓他到地里放牛,(他)卻偷偷的到私塾去,聽學(xué)生念書,聽過之后,就默默的背誦。
暮歸,忘其牛。
黃昏回去的時(shí)候,卻忘了(帶)他的牛(回來)。
或牽牛來責(zé)蹊田。
有一個(gè)農(nóng)民牽著王冕的牛問是誰家的牛踩壞了莊稼。
父怒,撻之,已而復(fù)如初。
王冕的父親非常生氣地打了他,過后(他)還是這樣。
母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”
王冕母親說:“兒子喜歡讀書,為什么不任憑他做自己(想做)的事情呢?”
冕因去,依僧寺以居。
王冕因此離開,去寺院居住。
夜?jié)摮,坐佛膝上,?zhí)策映長(zhǎng)明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。
晚上偷偷出來,坐在佛像膝上,手執(zhí)簡(jiǎn)策映著長(zhǎng)明燈讀書,書聲瑯瑯直到天亮。
佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不見。
佛像大多是土偶,猙獰兇惡,讓人害怕。王冕是小孩,卻平靜得好像沒看見。
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學(xué)遂為通儒。
安陽韓性聽說(這件事),對(duì)他感到驚異,就收(錄取)他為弟子。王冕努力學(xué)習(xí),于是成為當(dāng)時(shí)的大儒。
性卒,門人事冕如事性。
韓性死后,他的門人侍奉王冕就像侍奉韓性一樣。
時(shí)冕父已卒,即迎母入越城就養(yǎng)。
當(dāng)時(shí)王冕的父親已死,王冕就接來母親到越城養(yǎng)老。
久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古冠服隨車后。
時(shí)間長(zhǎng)了,母親就考慮還鄉(xiāng),王冕就買牛用車載著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車后。
鄉(xiāng)里小兒競(jìng)遮道訕笑,冕亦笑。
鄉(xiāng)里的小孩竟相圍在道路旁笑他,王冕也笑。