《閱微草堂筆記·鬼避姜三莽》“姚安公聞先曾祖潤(rùn)生公言”原文與翻譯
姚安公聞先曾祖潤(rùn)生公言:景城有姜三莽者,勇而戇。姚安公聽已故曾祖父潤(rùn)生公說:景城有叫姜三莽的,勇敢而戇直。
一日,聞人說宋定伯賣鬼得錢事,大喜曰:“吾今乃知鬼可縛。如每夜縛一鬼,唾使變羊,曉而牽賣于屠市,足供一日酒肉資矣。”一天聽得人說宋定伯賣鬼得錢的故事,姜大喜說:“我現(xiàn)在才知道鬼可以捆縛。如果每天夜里捆一個(gè)鬼,吐唾沫使它變羊,清早牽著賣給屠宰市場(chǎng),足夠供給一天酒肉的費(fèi)用了。”
于是夜夜荷梃執(zhí)繩,潛行墟墓間,如獵者之伺狐兔,竟不能遇。于是夜夜背著木棒拿著繩子,暗地里行走在墓地間,如同打獵的等候狐貍、兔子,卻始終不能碰到。
即素稱有鬼之處,佯醉寢以誘致之,亦寂然無(wú)睹。就是向來稱有鬼的地方,他假裝酒醉睡著用來引誘招致,也一片寂靜,沒有看到什么。
一夕,隔林見數(shù)磷火,踴躍奔赴;未至間,已星散去。懊恨而返。一天夜里,隔著樹林看見幾點(diǎn)燐火,跳躍著奔跑前去,他還沒有走到那里,已經(jīng)四散而去,只好懊惱憤恨地回來。
如是月余,無(wú)所得,乃止。像這樣的一個(gè)多月,沒有得到什么才停了下來。
蓋鬼之侮人,恒乘人之畏。大概鬼的欺侮人,經(jīng)常趁人的畏懼。
三莽確信鬼可縛,意中已視鬼蔑如矣,其氣焰足以懾鬼,故鬼反避之也。三莽確信鬼可以捆縛,心意中已經(jīng)輕蔑地看待鬼了,他的氣焰足以使鬼懾服,所以鬼反而躲避他了。