《與孫季逑書(shū)》“季逑足下”原文與翻譯
季逑足下:日來(lái)用力何似?亮吉三千里外,每有造述,手未握管,心懸此人。季逑閣下:近來(lái)用功如何?我在數(shù)千里之外,每有著述,還未提筆之時(shí),心里就掛念著你啊。
雖才分素定,亦契慕有獨(dú)至也!雖然你我才能、天賦早已注定,然而我也深深地仰慕你有自己的專(zhuān)長(zhǎng)啊!
吾輩好尚既符,嗜欲又寡。我們這些人的愛(ài)好和崇尚相符合,嗜好和欲望又少。
幼不隨搔首弄姿顧影促步之客,以求一時(shí)之憐;長(zhǎng)實(shí)思研精蓄神忘寢與食,以希一得之獲。年輕時(shí)不跟隨那些裝模作樣賣(mài)弄姿態(tài),自我欣賞(邊走邊回顧自己的影子)的人,以求得世人一時(shí)的愛(ài)慕;長(zhǎng)大后認(rèn)真思考、聚精會(huì)神、廢寢忘食,來(lái)尋求一點(diǎn)學(xué)問(wèn)上的收獲。
惟吾年差長(zhǎng),憂患頻集,坐此不逮足下耳。只是我略微年長(zhǎng)一些,憂慮又多,因?yàn)檫@個(gè)緣故比不上您。
然犬馬之齒三十有四,距強(qiáng)仕之日,尚復(fù)六年。然而我三十四歲的年齡,距離強(qiáng)仕之日(即四十歲),還又有六年。
上亦冀展尺寸之效,竭志力以報(bào)先人;下庶幾垂竹帛之聲,傳姓名以無(wú)慚生我。向上也希望能竭盡自己的智力,展示微薄的力量,來(lái)報(bào)恩于先人;向下希望在史冊(cè)留名,傳布我的姓名于天下而使父母不以生了我而感到慚愧。
每覽子桓之論:“日月逝于上,體貌衰于下,忽然與萬(wàn)物遷化。”每每讀到曹丕的觀點(diǎn):“日月在天上消逝,形體相貌在人間衰亡,忽然與萬(wàn)物化而為一。”
及長(zhǎng)沙所述:“佚游荒醉,生無(wú)益于時(shí),死無(wú)聞?dòng)诤,是自棄也?rdquo;感此數(shù)語(yǔ),掩卷而悲,并日而學(xué)。以及陶侃的論述:“沉溺游樂(lè),飲酒無(wú)度,活著的時(shí)候無(wú)益于當(dāng)時(shí),死了以后不能留名于后世,這是自暴自棄啊。”感念這些話,掩卷而悲,于是把一天作兩天用,勤奮學(xué)習(xí)。
又傭力之暇,余晷尚富,疏野之質(zhì),本乏知交,雞膠膠則隨暗影以披衣,燭就跋(4)則攜素冊(cè)以到枕。又加上受雇于人的余暇時(shí)間,還有富余的空閑時(shí)間,由于我粗野的本性,原本就缺乏知心的朋友,(因此得以)雞叫時(shí)就伴著自己的暗影披衣起床,蠟燭燒完了就帶著書(shū)卷睡覺(jué)。
衣上落虱,多而不嫌;凝塵浮冠,日以積寸。非門(mén)外入刺,巷側(cè)過(guò)車(chē),不知所處在京邑之內(nèi),所居界公卿之間也。衣上落滿了虱子,雖多卻不嫌;浮塵凝集于冠,每日都有一寸厚。不是門(mén)外有名刺遞入,巷側(cè)有車(chē)輛經(jīng)過(guò),不知自己處在京邑之內(nèi),住的地方界于公卿之間呀。
夫人之知力有限,今世之所謂名士,或懸心于貴勢(shì),或役志于高名,在人者未來(lái),在己者已失。人的智慧和力量有限,當(dāng)今的所謂名士,有的人對(duì)富貴權(quán)勢(shì)用盡心思,有的人為求取功名而操勞心志,富貴高名(操縱于別人之手的東西)還沒(méi)有得到,自己的身體精力就已經(jīng)衰竭了。
又或放情于博奕之趣,畢命于花鳥(niǎo)之妍,勞瘁既同,歲月共盡,若此皆巧者之失也。又有人放縱個(gè)人的情感愛(ài)好于棋類(lèi)游戲的樂(lè)趣之中,消磨生命于花鳥(niǎo)的鉆研之中,勞苦相同,歲月也都荒廢了。像這樣都是華巧不實(shí)的人的過(guò)失啊。
間嘗自思:使揚(yáng)子云移研經(jīng)之術(shù)以媚世,未必勝漢廷諸人,而坐廢深沉之思。韋宏嗣舍著史之長(zhǎng)以事棋,未必充吳國(guó)上選,而并亡漸漬之效。我有時(shí)想,假使揚(yáng)雄改變研究經(jīng)學(xué)而來(lái)討好世俗的人,未必可以勝過(guò)漢朝朝廷的那些人,而將廢棄深沉的思考;假如韋昭放棄自己著史的舉處而去下棋,未必能成為吳國(guó)的頭等人才,反而連自己多年積累的學(xué)問(wèn)也會(huì)失掉。
二子者專(zhuān)其所獨(dú)至,而棄其所不能,為足妒耳。這兩個(gè)人,把心思放在他們的特長(zhǎng)上,拋棄他們所不擅長(zhǎng)的東西,(這)是值得人羨慕的啊。
每以自慰,亦惟敢告足下也。每每以此來(lái)寬慰自己,也只敢告訴您了。