“大荒之中,有山名曰成都載天”原文、注釋與翻譯
【原文選段】:
大荒之中,有山名曰成都載天。有人珥①兩黃蛇,把兩蛇,右手操青蛇,名曰夸父。后土②生信,信生夸父?涓赣啡沼,與日逐走,逮之于禺谷③,入日?视蔑,赴引河、渭。河、渭不足,將走北引大澤。未至,道渴而死,棄其杖。尸膏肉所浸④,生鄧林,鄧林彌廣數(shù)千里焉。
(選自《列子》《山海經(jīng)》,有改動(dòng))
【注釋】:①珥:戴著玉質(zhì)耳飾。②后土:共工氏(炎帝后裔)之子句龍。③禺谷:愚淵,太陽落下去的地方。④尸膏肉所浸:被他尸體膏肉浸潤。
【翻譯】:
極為荒遠(yuǎn)的地方,有一座山名叫成都載天。有一個(gè)戴著兩條黃蛇狀玉石耳飾的人,手拿兩條蛇,右手拿著青蛇,左手拿著黃蛇,名字叫夸父。后土生了信,信生了夸父?涓赶胍汾s太陽的影子,和太陽競跑。等到他追到禺淵,太陽落入了(禺淵)?涓缚诳氏胍人,(于是)奔赴黃河、渭河喝水。黃河、渭河的水不夠,(夸父)想向北跑往大海喝水。沒等他到達(dá),(就)渴死在了路上,夸父丟掉了他的木棍。(木棍)被他尸體的膏肉浸潤,長出了桃林,(后來)桃林?jǐn)U大到了(方圓)數(shù)千里。
【華語網(wǎng)備注】:此選段為綜合了《列子》與《山海經(jīng)》中相關(guān)記載綜合而成。你可以點(diǎn)此查看《山海經(jīng)》中的記載。 也可以直接在下面查看:
《山海經(jīng)》中原文選段:大荒之中有山,名曰成都載天。有人,珥兩黃蛇,把兩黃蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之于禺谷。將飲河而不足也,將走大澤,未至,死于此。應(yīng)龍已殺蚩尤,又殺夸父,乃去南方處之,故南方多雨。
本段翻譯:大荒當(dāng)中,有座山名叫成都載天山。有一個(gè)人的耳上穿掛著兩條黃色蛇,手上握著兩條黃色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的體力,想要追趕太陽的光影,直追到禺谷?涓赶牒攘它S河水解渴,卻不夠喝,準(zhǔn)備跑到北方去喝大澤的水,還未到,便渴死在這里了。應(yīng)龍?jiān)跉⒘蓑坑纫院,又殺了夸父,因他的神力耗盡上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。
《列子》中有關(guān)記載:夸父不量力,欲追日影,逐之于隅谷之際?视蔑,赴飲河渭。河謂不足,將走北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,尸膏肉所浸,生鄧林。鄧林彌廣數(shù)千里焉。
華語網(wǎng)會(huì)員東方根據(jù)中考試卷及相關(guān)古籍整理,原創(chuàng)首發(fā)作品,謝絕轉(zhuǎn)載!