《桓公問于管子曰》原文及翻譯
說明:本文為2016北京高考語文卷文言翻譯,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,由華語網(wǎng)編輯老師為你整理提供。如有錯(cuò)漏敬請(qǐng)留言。
桓公問于管子曰:“楚者,山東之強(qiáng)國也,其人民習(xí)戰(zhàn)斗之道。舉兵伐之,恐力不能過。兵弊于楚,功不成于周,為之奈何?”
桓公向管仲問道:“楚國,是崤山以東的強(qiáng)國,它的人民嫻熟于戰(zhàn)斗的方法。(如果)派軍隊(duì)攻伐它,只怕(我們的)實(shí)力不能勝過它,會(huì)兵敗于楚國,這應(yīng)該怎么辦呢?”
管子對(duì)曰:“即以戰(zhàn)斗之道與之矣。”
管仲回答說:“就用戰(zhàn)斗的方法來對(duì)付它。”
公曰:“何謂也?”
桓公說:“這怎么講?”
管子對(duì)曰:“公貴買其鹿。”
管仲回答說:“您可用高價(jià)收購楚國的鹿。”
桓公即使人之楚買生鹿。楚生鹿當(dāng)一而八萬。
桓公便派人到楚國購買活鹿。楚國的活鹿值一萬的就給八萬。
管子即令桓公與民通輕重,藏谷十之六。
管仲就讓桓公向民眾求購,貯藏了國內(nèi)糧食十分之六。
令左司馬伯公將白徒而鑄錢于莊山,令中大夫王邑載錢二千萬,求生鹿于楚。
派左司馬伯公率領(lǐng)壯丁到莊山鑄幣。然后派中大夫王邑帶上二千萬錢到楚國收購活鹿。
楚王聞之,告其相曰:“彼金錢,人之所重也,國之所以存,明王之所以賞有功。禽獸者群害也,明王之所棄逐也。
楚王得知后,向丞相說:“錢幣是人們看重的東西,國家靠它維持,英明的君主用它賞賜功臣。禽獸,是一些有害的東西,是英明的君主應(yīng)當(dāng)拋棄驅(qū)逐的東西。
今齊以其重寶貴買吾群害,則是楚之福也,天且以齊私楚也。子告吾民急求生鹿,以盡齊之寶。”
現(xiàn)在齊國用珍貴的寶物高價(jià)收買我們的害獸,這樣是楚國的福分,上天將用齊國的金錢惠及楚國。您通告百姓趕快去尋找活鹿,來把齊國的財(cái)寶全部換來。”
楚民即釋其耕農(nóng)而田鹿。管子告楚之賈人曰:“子為我致生鹿二十,賜子金百斤。什至而金干斤也。”則是楚不賦于民而財(cái)用足也。
楚國百姓就放棄耕種來獵捕活鹿。管仲還對(duì)楚國商人說:“您給我販來活鹿,二十頭就給您黃金百斤;十倍(二百頭)就給您黃金千斤。這樣楚國不向百姓征稅,財(cái)富也充足了。”
楚之男女皆居外求鹿。隰朋教民藏谷五倍,楚以生鹿藏錢五倍。
楚國人民都在外面找鹿。隰朋讓齊國百姓貯藏了五倍(于過去)的糧食,楚國憑借(出賣)活鹿貯藏了五倍(于過去)的錢幣。
管子曰:“楚可下矣。”
管仲說:“楚國可以攻克了。”
公曰:“奈何?”
桓公說:“怎么辦?”
管子對(duì)曰:“楚錢五倍,其君且自得而修谷。”
管仲回答說:“楚國貯藏的錢幣增加了五倍,楚王將會(huì)很得意,之后求購糧食。”