憍①吾以其美好兮, 覽余以其修姱。
與余言而不信兮, 蓋②為余而造怒?
愿承閑③而自察兮, 心震悼④而不敢。
悲夷猶而冀進(jìn)兮, 心怛⑤傷之憺憺。
茲歷情⑥以陳辭兮, 蓀詳聾而不聞。
固切人⑦之不媚兮, 眾果以我為患。
初吾所陳之耿著兮, 豈至今其庸亡?
何獨(dú)樂斯之謇謇⑧兮, 愿蓀美之可光。
望三五⑨以為像兮, 指彭咸以為儀。
夫何極而不至兮, 故遠(yuǎn)聞而難虧。
善不由外來兮, 名不可以虛作。
孰無施而有報兮, 孰不實而有獲?
【注釋】
①憍:同“驕”。
②蓋:同“盍”,為何。造怒:發(fā)怒。
③承閑:趁閑。朱熹:“閑,閑暇也。”
④震悼:驚懼。悼:懼也。
⑤怛:悲慘。憺憺:安靜的樣子。此句言心中憂傷而靜默不敢言。
⑥茲歷情:一本作“歷茲情”,譯文從之。歷:列舉。茲:此。
⑦切人:正直的人。
⑧謇謇:直言的樣子。
⑨三五:王逸《章句》:“三王五伯,可修法也。”三王:指夏禹、商湯、周文王。五伯:指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。
【翻譯】
你對我夸耀你的美貌麗容啊, 你對我炫示你的媚態(tài)嬌姿。
和我說過的話你全不算數(shù)啊, 為什么還對我大發(fā)脾氣?
我本想找空閑向你解釋明白啊, 可一直心里害怕不敢傾吐。
我悲傷猶豫,可仍想對你說啊, 真是苦啊,滿腹悲傷不能訴。
我把這情形向你陳述啊, 可你假裝耳聾不肯聽。
本來正直的人就不會獻(xiàn)媚啊, 群小真就把我當(dāng)成害人精。
當(dāng)初我所說的是那樣明白啊, 難道至今你就把它全遺忘?
為什么我愛忠心耿耿地向你進(jìn)言, 就是希望你的美德更加光大發(fā)揚(yáng)。
愿你以三王五霸做楷模啊, 我把彭咸作為自己的榜樣。
什么目標(biāo)不能達(dá)到啊, 美名遠(yuǎn)播,萬古流芳。
善良的品德全靠自己修養(yǎng)啊, 美好的名聲不能浪得空想。
不付出哪能得到回報啊, 不結(jié)果實怎會收獲滿倉?
【原文】
少歌曰①:
與美人抽思兮②,并日夜而無正。
憍吾以其美好兮, 敖朕辭而不聽。
倡曰③:
有鳥自南兮④, 來集漢北。
好姱佳麗兮, 牉獨(dú)處此異域⑤。
既惸獨(dú)而不群兮, 又無良媒在其側(cè)。
道卓遠(yuǎn)而日忘兮, 愿自申而不得。
望北山而流涕兮, 臨流水而太息。
望孟夏之短夜兮, 何晦明之若歲!
惟郢路之遼遠(yuǎn)兮, 魂一夕而九逝⑥。
曾不知路之曲直兮, 南指月與列星。
愿徑逝而未得兮⑦, 魂識路之營營⑧。
何靈魂之不信直兮, 人之心不與吾心同。
理弱而媒不通兮, 尚不知余之從容。
【注釋】
①少歌:樂歌音節(jié)名,即荀子《佹詩》中所稱的“小歌”。
②抽思:整理心中的思緒。抽:拔取,整理。
③倡:同“唱”。王逸《章句》:“起倡發(fā)聲,造新曲也。”
④鳥:喻指楚懷王。“倡曰”一段系借懷王口吻,寫其被留于秦的情景。
⑤牉(pàn):一物中分為二。異域:異國他鄉(xiāng),指秦。
⑥九:非確指,極言其多。逝:往。
⑦徑逝:徑直而去。
⑧營營:往來不息的意思。
【翻譯】
小歌:
我向君王傾訴出我的委屈啊,
從早說到晚卻得不到公平的裁定。
你一味地向我炫耀你的美貌啊,
你驕傲得連我的陳辭聽也不聽。
唱:
有只鳥兒從南方飛來啊,
飛落在漢水以北的地方。
羽毛模樣是多么美麗啊,
孤孤單單棲息在異鄉(xiāng)。
我孤苦零丁無伴侶啊,
也沒有好媒人在身旁。
路途遙遠(yuǎn)你一天天把我遺忘啊,
我欲訴深情卻又無門見到君王。
遙望南山止不住眼淚流淌啊,
對著流水我嘆息哀傷。
初夏的夜本來很短啊,
為什么竟像一年般的長!
想來郢都的路是多么遙遠(yuǎn)啊,
可是魂夢一夜跑九趟。
我不顧道路是彎還是直啊,
直奔南方的群星和月亮。
想徑直南行識不得路啊,
魂靈為找路來往奔忙。
為什么我的心那樣正直?
別人的心不與我一樣。
提親的人太弱不能為我溝通啊,
還不知我心胸磊落坦蕩。