【原文】: 代宗即位,甄別名品,宰臣元栽稱之,乃拜右散騎常侍,依前兼修國史,累封東?す,加金紫光祿大夫。
【翻譯】:代宗即位,鑒別官員的名望品德,于休烈受到宰相元載稱贊,于是被封為右散騎常侍,依舊兼修國史,多次進(jìn)封為東?す邮诮鹱瞎獾摯蠓。
【原文】: 在朝凡三十余年,歷掌清要,家無儋石之蓄。恭儉溫仁,未嘗以喜慍形于顏色。而親賢下士,推轂后進(jìn),雖位崇年高,曾無倦色。篤好墳籍,手不釋卷,以至于終。
【翻譯】:在朝中共三十多年,歷任清貴顯職,家中沒有一石的積蓄。恭謹(jǐn)儉樸溫和仁義,從不將喜怒之情表現(xiàn)在臉上!而親近賢才,屈身交接士人,薦舉后輩,雖然位尊年高,一點(diǎn)倦怠的神色都沒有。酷愛書籍,手不釋卷,直到臨終。
【原文】: 大歷七年卒,年八十一。是歲春,休烈妻韋氏卒。上特詔贈(zèng)韋氏國夫人,葬日給鹵簿鼓吹。
【翻譯】:大歷七年去世,終年八十一歲。這年春天,于休烈的妻子韋氏去世。皇上特意下詔追贈(zèng)韋氏為國夫人,安葬之日賜給儀仗鼓樂。
【原文】: 及聞休烈卒,追悼久之,褒贈(zèng)尚書左仆射,賻絹百匹、布五十端,遣謁者內(nèi)常侍吳承倩就私第宣慰。儒者之榮,少有其比。
【翻譯】:等到聽說于休烈去世,追懷悼念了很長(zhǎng)時(shí)間,褒獎(jiǎng)追贈(zèng)尚書左仆射,賜給辦理喪事用的絹一百匹、布五十端,派謁者內(nèi)常侍吳承倩到他家中宣旨慰問。儒士的榮耀,很少有人能與他相比。
(節(jié)選自《舊唐書·于休烈傳》)