張裕釗《游狼山記》原文與翻譯
說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。為方便閱讀,采用逐段翻譯。
光緒二年秋八月,黎莼齋管榷務通州,余過焉。既望,與莼齋游于州南之狼山。
光緒二年秋八月,黎莼齋在通州掌管榷務,我去拜訪他。十六日,與他到州南的狼山游玩。
山多古松,桂、檜、柏數(shù)百株,倚山為寺,寺錯樹間。最上為支云塔,危居山巔,萬景畢納。迤下若卒景樓及準提、;壑T庵,亦絕幽復。所至增舍、房廊屈曲,左右蒼翠環(huán)合,遠絕塵境。側(cè)身四矚,江海蕩天,近在戶矚。隔江,昭文;常熟諸山,青出林際蔚然。時秋殷中,海氣正白,怒濤西上,皓若素霓霓,滅沒隱現(xiàn)。余與莼齋顧而樂之。
山上多古松,桂樹、檜樹、柏樹好幾百株。傍著山勢建筑成寺廟,寺廟在樹間錯落分布。最上面的是支云塔,高危地踞于山巔,萬種景象盡收眼底。延伸下去就是萃景樓和準提、;鄣人骡郑捕紭O為幽深。所到的僧舍,房廊曲折,左右蒼翠環(huán)繞,與世俗塵世隔絕。側(cè)身搜索回望,江海滔天,幾乎就在窗戶之下。江那岸,昭文、常熟各山,山色高出蔚然的林際。時令正值中秋,海潮怒漲,澎湃的波濤向西奔騰,好似素白的虹霓,時隱時現(xiàn)。我與莼齋看到這些非常興奮。
狼山,淮揚以東雄特勝處也。江水自氓蜀經(jīng)吳楚行萬里,至是灝羔渺莽,與海合會。山川控引,界絕華戎,天地之所設險,王公以是慎固,古今豪杰之士所脾睨而籌也。
狼山是淮安、揚州以東最為雄險、特別、美麗的地方。長江水從岷蜀經(jīng)吳楚行程萬里,到這里江水寬闊無邊,與海匯合。江水控制著山川,分開中國與外國,造物者設下這樣一個險要的地方,王公貴族認為這非常牢固,古今豪杰之士都重視這里的海防。
昔阮籍遭晉室之亂,作《詠懷詩》以見志;登廣武山,嘆悼時之無人。今余與莼齋幸值茲世,寇亂殄息,區(qū)內(nèi)無事,蕃夷絕域,約結(jié)堅明,才外以恬熙相慶。深憂長計,復奚以為?
過去阮籍遭遇晉國的禍亂,寫作《詠懷》詩來表達志向,登上廣武山,慨嘆時代沒有英雄。現(xiàn)在我與莼齋幸運地處在這個時代,太平天國之亂早已平息,國內(nèi)沒有戰(zhàn)事,境內(nèi)沒有外國人,同外國也締結(jié)了堅明的條約,中外都慶賀安樂太平,要作深憂遠慮,又怎么辦呢?