華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯

【原文】坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無(wú)失聲于破釜,能搏猛虎不能無(wú)變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺(jué)。使童子執(zhí)筆,記余之作。

【注釋】⒆蠆【chài】:蝎子。 ⒇俛【fǔ】:俯下身子。

【翻譯】(我)坐下來(lái),閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對(duì)我說(shuō)“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時(shí)不免變色,這是不專一的結(jié)果。這是你早說(shuō)過(guò)的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。

隨機(jī)推薦