《舊唐書》“ 張允濟,青州北海人”原文與翻譯
說明:①此處選段為2016中考選段,《舊唐書》中該段原文請點此查看。
②以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,為方便理解,采用逐句對照翻譯。
③本文多次被選作中考素材,值得研讀。
張允濟,青州北海人也。隋大業(yè)中為武陽令,務以德教訓下,百姓懷之。
張允濟,青州北海縣人。隋大業(yè)年間為武陽縣縣令,致力于以德行教育訓導民眾,百姓懷念他。
元武縣與其鄰接,有人以牸牛依其妻家者八九年,牛孳產至十余頭。
元武縣與武陽縣接壤,縣里有個人帶了頭母牛隨他妻子的娘家一起生活了八九年,母牛生下了十多頭小牛。
及將異居,妻家不與,縣司累政不能決。
到了要分居時,妻子娘家人不肯還給那頭牛,元武縣衙門幾任縣令都不能解決問題。
其人詣武陽質于允濟,允濟曰:“爾自有令,何至此也?”
那人就到武陽縣請求張允濟評判,張允濟說:“你自有元武縣令,怎么到這里來告狀?”
其人垂泣不止,具言所以。
那人淚流不止,詳細地講了出了事情的始末。
允濟遂令左右縛牛主,以衫蒙其頭,將之詣妻家村中,云捕盜牛賊,召村中牛悉集,各問所從來處。
張九濟于是命令手下人綁了那人,用衣服蒙住他的頭,將他帶到到他妻子娘家所在的村子去,說是抓住了盜牛賊,張允濟召集村人,將村里的牛全部集中在一起.一頭一頭詢問牛是從哪里來的。
妻家不知其故,恐被連及,指其所訴牛曰:“此女婿家牛也,非我所知。”
妻子良家人不知道其中的緣故,又擔心受連累,就指著那頭強占來的母牛說:“這是我女婿家的牛,從哪里來的我就不知道了 。”
允濟即遣左右發(fā)蒙,謂妻家人曰:“此即女婿,可以牛歸之。”
允濟便揭開牛主人蒙頭的衣衫,對他妻子娘家人說:“這就是你女婿,你可以把牛還給他。”
妻家叩頭服罪。元武縣司聞之,皆大慚。
妻子娘家人叩頭服罪。元武縣主管官員聽說后,都十分慚愧。
嘗道逢一老母種蔥者,結庵守之。
張允濟還曾在路途中遇到一個種蔥的老婦人,搭了一座小萆房在那里看蔥。
允濟謂母曰:“但歸,不煩守也。若遇盜,當來告令。”
允濟對老婦人說:“你只管回去,不要不厭其煩地守著。如果遇到盜賊.應當來報告縣令。”
老母如其言,居一宿而蔥大失,母以告允濟,悉召蔥地十里之男女畢集,允濟呼前驗問,果得盜蔥者。
老婦人聽從了他的勸告,回家住了一夜,那蔥就丟失了很多。老婦人把情況告訴了允濟。他便把蔥地十里之內的全部男女都集中起來,一個個到跟前來檢驗查問,果然找到了盜蔥的人。
曾有行人夜發(fā),遺衫于路,行十數里方覺。
曾有個夜里趕路的行人,把衣衫掉到了路上,走了十幾里才發(fā)覺。
或謂曰:“我武陽境內,路不拾遺,但能回取,物必當在。”如言果得。
有人對他說:“我們武陽縣境內,路不拾遺,只要能返回去取,東西一定在。”正如人所說,果然找到了衣衫。
政績優(yōu)異,遠近稱之。
他的政績尤其卓著,遠近的人都稱贊張允濟。
(選自《舊唐書》,有改動)