華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

唐·孟棨《本事詩·情感》中記載崔護(hù)人面桃花故事原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

唐·孟棨《本事詩·情感》中記載崔護(hù)人面桃花故事原文及翻譯


博陵崔護(hù),資質(zhì)甚美,而孤潔寡合,舉進(jìn)士第。

博陵有一個(gè)叫崔護(hù)的人,資質(zhì)甚美,性情孤潔寡合,應(yīng)舉進(jìn)士及第。

清明日,獨(dú)游都城南,得居人莊。一畝之宮,花木叢草,寂若無人。

清明節(jié)這天,他一個(gè)人去都城南門外郊游,遇到一戶莊園,房舍占地一畝左右,園內(nèi)花木叢生,靜若無人。

扣門久之,有女子自門隙窺之,問曰:“誰耶?”

崔護(hù)走上前去扣門,過了一會(huì)兒,有位女子從門縫里瞧了瞧他,問道:“誰呀?”

護(hù)以姓字對(duì),曰:“尋春獨(dú)行,酒渴求飲!

崔護(hù)告訴了自己的姓名,說:“我一人出城春游,酒后干渴,特來求點(diǎn)水喝。”

女入,以杯水至。開門,設(shè)床命坐。

女子進(jìn)去端了一杯水來,打開門,讓他進(jìn)去坐下。

獨(dú)倚小桃斜柯佇立,而意屬殊厚,妖姿媚態(tài),綽有余妍。

她一個(gè)人靠著小桃樹靜靜地立在那里,對(duì)客人有著極為深厚的情意。她姿色艷麗,神態(tài)嫵媚,極有風(fēng)韻。

崔以言挑之,不對(duì),彼此目注者久之。

崔護(hù)用話引逗她,只是默默不語。兩人相互注視了許久。

崔辭去,送至門,如不勝情而入。崔亦睠盻而歸,爾后絕不復(fù)至。

崔護(hù)起身告辭,送到門口后,她似有不勝之情地默默回到屋里,崔護(hù)也不往地顧盼,然后悵然而歸。

以下是第二部分

及來歲清明日,忽思之,情不可抑,徑往尋之。

此后,崔護(hù)決心不再去見她。到了第二年清明節(jié),忽然思念起她來,思念之情無法控制,于是直奔城南去找她。

 

隨機(jī)推薦