歐陽炯《南鄉(xiāng)子·畫舸停橈》原詞、注釋、翻譯與賞析
【原詞】:
南鄉(xiāng)子
歐陽炯
畫舸停橈①,槿花籬外竹橫橋。
水上游人沙上女②,回顧,笑指芭蕉林里住③。
【注解】:
①畫舸(gě):畫船。橈(ráo):槳,楫。
②水上游人:指遠(yuǎn)方來客。
③芭蕉:多年生草本植物。葉長而寬大,花白色,果實(shí)跟香蕉相似,但不能食用。
【翻譯】:
華麗的小船靠近岸旁就停槳不搖,多姿多彩的木槿花開滿籬笆外,濃郁竹影橫過村橋。
江上玩游的少年凝望沙灘上癡立的漁女,她卻回頭一看朝他嫣然一笑地指一指笆蕉她在這里的居住。
【賞析】:
全詞的開頭兩句,宛如一幅南國水鄉(xiāng)圖,而且是靜物素描,不加渲染,不事潤色。炎炎長夏,船兒不動(dòng),槳兒不搖,近處是以木槿花為籬的茅舍,遠(yuǎn)處是依稀可見的橫江竹橋,靜極了,也天然極了。而"畫舸"與"槿花"兩相輝映,又使恬靜素淡之中平添了幾分艷雅,也為癡男情女的出場作了引信。
下片寫男女初聚之情。"沙上女"與"水上游人"相對為文,以槿花為籬的茅舍的主人,立于沙頭的一位少女。至此,詞人又為讀者在南國水鄉(xiāng)圖上疊印了一幅仕女圖,盡管這幅仕女圖似乎也是靜的,不過已經(jīng)呼之欲出,躍躍欲動(dòng)了。男子,總是主動(dòng)的,勇敢的,他佇立良久,便上前問話了,問女子姓甚名誰,年庚幾許,家在何處。不過,這些作者都沒有寫,是畫外之音,是省文,但卻不是憑空結(jié)想。且看,這位情竇初開的少女,欲答,又羞于答,她轉(zhuǎn)身走了。走了,又不甘心,卻又回頭顧盼,"笑指芭蕉林里住"。這"芭蕉林",或者就是"槿花籬"的旁景,或者竟是這女子撒了一個(gè)謊:"家可遠(yuǎn)哩,在芭蕉深處"。
結(jié)句的答話,將全詞的靜景一下子點(diǎn)活了。原來"畫舸"之所以要"停橈",是因?yàn)槟凶颖慌铀,槿籬竹橋,也幾等于北方的"桑間濮上",水上沙上,躍動(dòng)著初戀者的倩影。