“圣人之于天下百姓也”《說(shuō)苑·貴德》高考文言文選段閱讀訓(xùn)練及答案
說(shuō)明:本文出自2022年全國(guó)高考乙卷。閱讀下面的文言文,完成10~13題。
圣人之于天下百姓也,其猶赤子乎!饑者則食之,寒者則衣之,將之養(yǎng)之,育之長(zhǎng)之,唯恐其不至于大也。
魏武侯浮西河而下,中流,顧謂吳起曰:“美哉乎河山之固也,此魏國(guó)之寶也!”吳起對(duì)曰:“在德不在險(xiǎn)。昔三苗氏左洞庭而右彭蠡,德義不修,而禹滅之。夏桀之居,左河、濟(jì)而右太華,伊闕在其南,羊腸在其北,修政不仁,而湯放之。由此觀之,在德不在險(xiǎn)。若君不修德,船中之人盡敵國(guó)也。”武侯曰:“善。”
武王克殷,召太公而問(wèn)曰:“將奈其士眾何?”太公對(duì)曰:“臣聞愛(ài)其人者,兼屋上之烏;憎其人者,惡其余胥。咸刈厥敵,靡使有余,何如?”王曰:“不可。”太公出。邵公入,王曰:“為之奈何?”邵公對(duì)曰:“有罪者殺之,無(wú)罪者活之,何如?”王曰:“不可。”邵公出,周公入,王曰:“為之奈何?”周公曰使各居其宅田其田無(wú)變舊新惟仁是親百姓有過(guò)在予一人武王曰廣大乎平天下矣凡所以貴士君子者以其仁而有德也
景公游于壽宮,睹長(zhǎng)年負(fù)薪而有饑色,公悲之,喟然嘆曰:“令吏養(yǎng)之。”晏子曰:“臣聞之,樂(lè)賢而哀不肖,守國(guó)之本也。今君愛(ài)老而恩無(wú)不逮,治國(guó)之本也。”公笑,有喜色。晏子曰:“圣王見(jiàn)賢以樂(lè)賢,見(jiàn)不肖以哀不肖。今請(qǐng)求老弱之不養(yǎng),鰥寡之不室者,論而供秩焉。”景公曰:“諾。”于是老弱有養(yǎng),鰥寡有室。
晉平公春筑臺(tái),叔向曰:“不可。古者圣王貴德而務(wù)施,緩刑辟而趨民時(shí)。今春筑臺(tái),是奪民時(shí)也。豈所以定命安存,而稱(chēng)為人君于后世哉?”平公曰:“善。”乃罷臺(tái)役。
(節(jié)選自《說(shuō)苑·貴德》)
10.下列對(duì)文中畫(huà)波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.周公曰/使各居其宅田其田/無(wú)變舊新/惟仁是親/百姓有過(guò)/在予一人/武王曰/廣大乎平天下矣/凡所以貴士/君子者以其仁而有德也/
B.周公曰/使各居其宅田其田/無(wú)變舊新/惟仁是親/百姓有過(guò)/在予一人/武王曰/廣大乎平天下矣/凡所以貴士君子者/以其仁而有德也/
C.周公曰/使各居其宅/田其田/無(wú)變舊新/惟仁是親/百姓有過(guò)/在予一人/武王曰/廣大乎平天下矣/凡所以貴士/君子者以其仁而有德也/
D.周公曰/使各居其宅/田其田/無(wú)變舊新/惟仁是親/百姓有過(guò)/在予一人/武王曰/廣大乎平天下矣/凡所以貴士君子者/以其仁而有德也/
11.下列對(duì)文加點(diǎn)的詞語(yǔ)及相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.“饑者則食之”與“食野之蘋(píng)”(《短歌行》)兩句中的“食”字含義相同。
B.“而湯放之”與“是以見(jiàn)放”(《屈原列傳》)兩句中的“放”字含義相同。
C.“靡使有余”與“望其旗靡”(《曹劌論戰(zhàn)》)兩句中的“靡”字含義不同。
D.“公悲之”與“心中?啾”《孔雀東南飛》)兩句中的“悲”字含義不同!
12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概述,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.魏武侯乘船順河而下,對(duì)吳起說(shuō),險(xiǎn)固的河山是魏國(guó)之寶。吳起以三苗氏、夏桀雖有河山之固卻因不修德而亡為例,指出德政才是國(guó)之寶。
B.太公建議將殷商的士眾全部殺掉,一個(gè)也不要剩。邵公則建議有罪的誅殺,無(wú)罪的人讓他們活下去。武王不同意太公和邵公的建議。
C.景公在壽宮游玩,看到老人背著柴并面有饑色,就下令讓官吏供養(yǎng)老人。晏子則指出,喜愛(ài)有才德的人,同情沒(méi)能力的人,是守國(guó)的根本。
D.叔向反對(duì)晉平公在春天筑臺(tái),認(rèn)為那樣做會(huì)耽誤農(nóng)時(shí),如果只顧自己安身立命,就不會(huì)被后世稱(chēng)為人君。平公于是停止了筑臺(tái)的勞役。
13.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)武王克殷,召太公而問(wèn)曰:“將奈其士眾何?”
(2)今請(qǐng)求老弱之不養(yǎng),鰥寡之不室者,論而供秩焉。
參考答案:10.D
11.A
12.D
13.(1)周武王攻破殷商后,召見(jiàn)姜太公詢(xún)問(wèn)道:“要怎么處置殷商的士人和百姓?”
(2)現(xiàn)在我請(qǐng)求對(duì)那些年老體弱無(wú)人供養(yǎng)的人,還有年老喪失配偶沒(méi)有家室的人,根據(jù)情況而供給他們財(cái)物。