《閱微草堂筆記·熟慮其后》“乾隆壬戌、癸亥間”原文與翻譯
乾隆壬戌、癸亥間,村落男婦往往得奇疾。乾隆七、八年間,某村落的男女往往得怪病。
男子則尻骨生尾,如鹿角,如珊瑚枝。男子尾股后長尾巴,像鹿角、珊瑚枝。
女子則患陰挺,如葡萄,如芝菌。女子則陰部長出東西,像葡萄、靈芝菌。
有能醫(yī)之者,一割立愈。不醫(yī)則死。有能醫(yī)治的人,只一割就痊愈了,不治就會死掉。
喧言有妖人投藥于井,使人飲水成此病,因以取利。有傳聞說,是妖人在井里投了藥,使人飲用生出這種病癥,趁機謀取暴利。
內閣學士永公,時為河間守。或請捕醫(yī)者治之。內閣學士永公當時任河間太守,有人請他下令逮捕醫(yī)病之人審問。
公曰:“是事誠可疑,然無實據(jù)。一村不過三兩井,嚴守視之,自無所施其術。永公說:“這事實在令人懷疑,但并無實據(jù)。一村中不過兩三口井,如果嚴加守護,自然就無從施邪術的。
倘一逮問,則無人復取醫(yī)此證,恐死者多矣。倘若逮捕查問,就沒有人敢治病了,恐怕死的人會更多
凡事宜熟慮其后,勿過急也。”固不許;家鄬は。凡事應當熟慮后果,千萬不要過于著急。”他堅決不同意,怪病不久也就平息了。
郡人或以為鎮(zhèn)定,或以為縱奸。郡中有人認為他處事穩(wěn)健,有人認為他放縱奸人。
后余在烏魯木齊,因牛少價昂,農(nóng)者頗病。后來我在烏魯木齊時,因為牛少價貴,農(nóng)人非常憂慮。
遂嚴禁屠者,價果減。于是官府下令嚴禁殺牛,牛價果然下降了。
然販牛者聞牛賤,皆不肯來。但牛販聽說牛賤,都不肯來了。
次歲牛價乃倍貴。馳其禁,始漸平。第二年,牛價又漲了一倍。解除禁令后,價格才漸漸趨平。
又深山中盜采金者,殆數(shù)百人。又有人在深山中盜采金礦,大概有幾百人。
捕之恐激變,聽之又恐養(yǎng)癰。逮捕他們惟恐激起叛亂,放任又怕養(yǎng)癰遺患。
因設策斷其糧道,果饑而散出。于是設計斷了他們的糧道,果然盜金者因饑餓而散去。
然散出之后,皆窮為盜。巡防察緝,竟日紛紜。但他們不久又都因窮困當起強盜,巡查緝拿,竟然日趨增多。
經(jīng)理半載,始得靖。整治了半年,才得以安定。
乃知天下事但知其一,不知其二,多有收目前之效而貽后日之憂者。由此可知,對天下事只知其一,不知其二,只顧眼前的時效,就會留下以后的憂患。
始服永公“熟慮其后”一言,真“瞻言百里”也。我這才佩服永公深思熟慮,他的后一句話!真是高瞻遠矚。