【原文】:一老河兵①的聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋②石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴③,漸激漸深,至石之半,石必倒擲④坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已⑤,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如⑥其言,果得于數(shù)里外。然則⑦天下之事,但⑧知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?
【注釋】:①河兵:巡河、守河的士兵。
②蓋:發(fā)語詞,放在句首,一般表示后面將發(fā)表議論?勺g為,原來(是)
③必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴:一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。必,一定。嚙,本意是"咬".這里是侵蝕、沖刷的意思?惭ǎ佣。
④倒擲:翻倒。
⑤不已:不停止。
⑥如:按照。
⑦然則:既然這樣,那么
⑧但:只
⑨據(jù)理臆斷:根據(jù)某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
【翻譯】:一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?