【原文】:一講學(xué)家設(shè)帳①寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理②,是非木杮(fèi)③,豈④能為⑤暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)⑥于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛⑦乎?”眾服為確論。
【注釋】:①設(shè)帳:講學(xué)、教書
②爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩:你們。究:推究。物理,事物的道理、規(guī)律。
③是非木杮:這不是木片。是,這。木杮,削下的木片。
④豈:怎么
⑤為:被
⑥湮:埋沒。
⑦.顛(一本“傎”):通“癲”,瘋狂。
【翻譯】:一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。