華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

柳宗元《鈷潭西小丘記》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:柳宗元

噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜(地名,都在長安附近,是當(dāng)時(shí)名勝之地),則貴游之士(愛好游玩的貴族人士)爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父過而陋之(看輕它),價(jià)四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨(dú)喜得之,是其果有遭乎?(是它果然有遭遇嗎?遭,遇合,指得到賞識(shí))書于石,所以賀茲丘之遭也。

唉!憑著這小丘優(yōu)美的景色,如果把它放到京都附近的灃、鎬、鄠、杜等地,那么,喜歡游覽觀賞的人士爭先恐后地來買它的,每天增加重價(jià)恐怕更加買不到。如今被拋棄在這荒僻的永州,連農(nóng)民、漁夫走過也瞧不上眼,售價(jià)只有四百文錢,一連幾年也賣不出去。而我和深源、克己獨(dú)獨(dú)為了得到它而高興,這大概是它真的走運(yùn)吧!我把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀這小丘的好運(yùn)道。

【簡析】

一個(gè)普通的小丘,在作者的筆下,卻描繪得異常生動(dòng),物態(tài)人情畢現(xiàn)。作者善于抓住具有特征的景物,再根據(jù)景物的不同狀態(tài),不僅“肖其貌”,而且“傳其神”,展現(xiàn)了悠閑自在、寄托深遠(yuǎn)的意境。

作者以工巧生動(dòng)的筆觸描繪了鈷鉧潭上小丘的美景,通過景色的描繪,抒發(fā)了自己身懷奇才異能卻因橫遭貶逐而不得施展的郁抑心情。文中著重刻劃嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的自我寫照。景色佳勝的小丘成為"唐氏之棄地",雖賤價(jià)出售卻連年無人問津,但最終還是有人賞識(shí);正隱喻作者自己被唐王朝擯棄蠻荒,長期得不到有力者的同情援引的痛苦。

查看更多柳宗元 鈷潭西小丘記資料
隨機(jī)推薦